< Job 28 >

1 Sølvet har jo sit Leje, som renses, sit Sted,
Il y a pour l’argent un lieu d’où on l’extrait, pour l’or un lieu où on l’épure.
2 Jern hentes op af Jorden, og Sten smeltes om til Kobber.
Le fer se tire de la terre, et la pierre fondue donne le cuivre.
3 Paa Mørket gør man en Ende og ransager indtil de dybeste Kroge Mørkets og Mulmets Sten;
L’homme met fin aux ténèbres, il explore, jusqu’au fond des abîmes, la pierre cachée dans les ténèbres et l’ombre de la mort.
4 man bryder en Skakt under Foden, og glemte, foruden Fodfæste, hænger de svævende fjernt fra Mennesker.
Il creuse, loin des lieux habités, des galeries, qu’ignore le pied des vivants; suspendu, il vacille, loin des humains.
5 Af Jorden fremvokser Brød, imedens dens Indre omvæltes som af Ild;
La terre, d’où sort le pain, est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.
6 i Stenen der sidder Safiren, og der er Guldstøv i den.
Ses roches sont le lieu du saphir, et l’on y trouve de la poudre d’or.
7 Stien derhen er Rovfuglen ukendt, Falkens Øje udspejder den ikke;
L’oiseau de proie n’en connaît pas le sentier, l’œil du vautour ne l’a pas aperçu.
8 den trædes ikke af stolte Vilddyr, Løven skrider ej frem ad den.
Les animaux sauvages ne l’ont pas foulé, le lion n’y a jamais passé.
9 Paa Flinten lægger man Haand og omvælter Bjerge fra Roden;
L’homme porte sa main sur le granit, il ébranle les montagnes dans leurs racines.
10 i Klipperne hugger man Gange, alskens Klenodier skuer Øjet;
Il perce des galeries dans les rochers; rien de précieux n’échappe à son regard.
11 man tilstopper Strømmenes Kilder og bringer det skjulte for Lyset.
Il sait arrêter le suintement des eaux, il amène à la lumière tout ce qui était caché.
12 Men Visdommen — hvor mon den findes, og hvor er Indsigtens Sted?
Mais la Sagesse, où la trouver? Où est le lieu de l’Intelligence?
13 Mennesket kender ikke dens Vej, den findes ej i de levendes Land;
L’homme n’en connaît pas le prix, on ne la rencontre pas sur la terre des vivants.
14 Dybet siger: »I mig er den ikke!« Havet: »Ej heller hos mig!«
L’abîme dit: « Elle n’est pas dans mon sein; » la mer dit: « Elle n’est pas avec moi. »
15 Man faar den ej for det fineste Guld, for Sølv kan den ikke købes,
Elle ne se donne pas contre de l’or pur, elle ne s’achète pas au poids de l’argent.
16 den opvejes ikke med Ofirguld, med kostelig Sjoham eller Safir;
On ne la met pas en balance avec de l’or d’Ophir, avec l’onyx précieux et avec le saphir.
17 Guld og Glar kan ej maale sig med den, den faas ej i Bytte for gyldne Kar,
L’or et le verre ne peuvent lui être comparés, on ne l’échange pas pour un vase d’or fin.
18 Krystal og Koraller ikke at nævne. At eje Visdom er mere end Perler,
Qu’on ne fasse pas mention du corail et du cristal: la possession de la sagesse vaut mieux que les perles.
19 Ætiopiens Topas kan ej maale sig med den, den opvejes ej med det rene Guld.
La topaze d’Ethiopie ne l’égale pas, et l’or pur n’atteint pas sa valeur.
20 Men Visdommen — hvor mon den kommer fra, og hvor er Indsigtens Sted?
D’où vient donc la sagesse? Où est lieu de l’Intelligence?
21 Den er dulgt for alt levendes Øje og skjult for Himmelens Fugle;
Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, elle se dérobe aux oiseaux du ciel.
22 Afgrund og Død maa sige: »Vi hørte kun tale derom.«
L’enfer et la mort disent: « Nous en avons entendu parler. » (questioned)
23 Gud er kendt med dens Vej, han ved, hvor den har sit Sted;
C’est Dieu qui connaît son chemin, c’est lui qui sait où elle réside.
24 thi han skuer til Jordens Ender, alt under Himmelen ser han.
Car il voit jusqu’aux extrémités de la terre, il aperçoit tout ce qui est sous le ciel.
25 Dengang han fastsatte Vindens Vægt og maalte Vandet med Maal,
Quand il réglait le poids des vents, qu’il mettait les eaux dans la balance,
26 da han satte en Lov for Regnen, afmærked Tordenskyen dens Vej,
quand il donnait des lois à la pluie, qu’il traçait la route aux éclairs de la foudre,
27 da skued og mønstred han den, han stilled den op og ransaged den.
alors il l’a vue et l’a décrite, il l’a établie et en a sondé les secrets.
28 Men til Mennesket sagde han: »Se, HERRENS Frygt, det er Visdom, at sky det onde er Indsigt.«
Puis il a dit à l’homme: La crainte du Seigneur, voilà la sagesse; fuir le mal, voilà l’intelligence.

< Job 28 >