< Job 27 >
1 Job vedblev at fremsætte sit Tankesprog:
Job retomou a sua parábola, e disse,
2 Saa sandt Gud lever, som satte min Ret til Side, den Almægtige, som gjorde mig mod i Hu:
“Como Deus vive, quem me tirou o direito, o Todo-Poderoso, que tornou minha alma amarga
3 Saa længe jeg drager Aande og har Guds Aande i Næsen,
(pois a duração da minha vida ainda está em mim, e o espírito de Deus está em minhas narinas);
4 skal mine Læber ej tale Uret, min Tunge ej fare med Svig!
certamente meus lábios não falarão injustiça, nem a minha língua vai enganar totalmente.
5 Langt være det fra mig at give jer Ret; til jeg udaander, opgiver jeg ikke min Uskyld.
Longe de mim que eu deveria justificar você. Até que eu morra, não vou afastar de mim a minha integridade.
6 Jeg hævder min Ret, jeg slipper den ikke, ingen af mine Dage piner mit Sind.
Eu me apego à minha retidão e não a deixarei ir. Meu coração não me censurará enquanto eu viver.
7 Som den gudløse gaa det min Fjende, min Modstander som den lovløse!
“Que meu inimigo seja como o maligno. Que aquele que se levantar contra mim seja como o iníquo.
8 Thi hvad er den vanhelliges Haab, naar Gud bortskærer og kræver hans Sjæl?
Para o que é a esperança dos ímpios, quando ele é cortado, quando Deus lhe tira a vida?
9 Hører mon Gud hans Skrig, naar Angst kommer over ham?
Será que Deus vai ouvir seu grito quando os problemas vierem sobre ele?
10 Mon han kan fryde sig over den Almægtige, føjer han ham, naar han paakalder ham?
Ele se deleitará com o Todo-Poderoso, e chamar a Deus em todos os momentos?
11 Jeg vil lære jer om Guds Haand, den Almægtiges Tanker dølger jeg ikke;
Eu lhe ensinarei sobre a mão de Deus. Não vou esconder o que está com o Todo-Poderoso.
12 se, selv har I alle set det, hvi har I saa tomme Tanker?
Eis que todos vocês já o viram por conta própria; por que, então, você se tornou totalmente vaidoso?
13 Det er den gudløses Lod fra Gud, Arven, som Voldsmænd faar fra den Almægtige:
“Esta é a porção de um homem perverso com Deus, a herança dos opressores, que eles recebem do Todo-Poderoso.
14 Vokser hans Sønner, er det for Sværdet, hans Afkom mættes ikke med Brød;
Se seus filhos são multiplicados, é para a espada. Seus descendentes não ficarão satisfeitos com o pão.
15 de øvrige bringer Pesten i Graven, deres Enker kan ej holde Klage over dem.
Those que restarem dele serão enterrados na morte. Suas viúvas não farão lamentações.
16 Opdynger han Sølv som Støv og samler sig Klæder som Ler —
Apesar de amontoar prata como poeira, e preparar roupas como o barro;
17 han samler, men den retfærdige klæder sig i dem, og Sølvet arver den skyldfri;
he pode prepará-lo, mas o justo o colocará, e os inocentes dividirão a prata.
18 han bygger sit Hus som en Edderkops, som Hytten, en Vogter gør sig;
Ele constrói sua casa como a traça, como um estande que o vigia faz.
19 han lægger sig rig, men for sidste Gang, han slaar Øjnene op, og er det ej mer;
Ele se deita rico, mas não o fará novamente. Ele abre os olhos, e não o é.
20 Rædsler naar ham som Vande, ved Nat river Stormen ham bort;
Os terrores o ultrapassam como as águas. Uma tempestade o rouba durante a noite.
21 løftet af Østenstorm farer han bort, den fejer ham væk fra hans Sted.
O vento leste o leva, e ele parte. Isso o varre de seu lugar.
22 Skaanselsløst skyder han paa ham, i Hast maa han fly fra hans Haand;
Pois lhe custa caro e não poupa, enquanto ele foge de sua mão.
23 man klapper i Hænderne mod ham og piber ham bort fra hans Sted!
Men baterão palmas para ele, e o assobiará para fora de seu lugar.