< Job 27 >
1 Job vedblev at fremsætte sit Tankesprog:
Job reprit sa parabole, et dit,
2 Saa sandt Gud lever, som satte min Ret til Side, den Almægtige, som gjorde mig mod i Hu:
« Dieu est vivant, il m'a enlevé mon droit, le Tout-Puissant, qui a rendu mon âme amère
3 Saa længe jeg drager Aande og har Guds Aande i Næsen,
(car la durée de ma vie est encore en moi, et l'esprit de Dieu est dans mes narines);
4 skal mine Læber ej tale Uret, min Tunge ej fare med Svig!
Mes lèvres ne diront pas l'iniquité, et ma langue ne profère pas de mensonges.
5 Langt være det fra mig at give jer Ret; til jeg udaander, opgiver jeg ikke min Uskyld.
Loin de moi l'idée de vous justifier. Jusqu'à ma mort, je ne mettrai pas de côté mon intégrité.
6 Jeg hævder min Ret, jeg slipper den ikke, ingen af mine Dage piner mit Sind.
Je tiens fermement à ma justice, je ne la lâcherai pas. Mon cœur ne me reprochera rien tant que je vivrai.
7 Som den gudløse gaa det min Fjende, min Modstander som den lovløse!
« Que mon ennemi soit comme les méchants. Que celui qui se lève contre moi soit comme un injuste.
8 Thi hvad er den vanhelliges Haab, naar Gud bortskærer og kræver hans Sjæl?
Car quelle est l'espérance de l'impie, quand il est exterminé? quand Dieu lui enlève la vie?
9 Hører mon Gud hans Skrig, naar Angst kommer over ham?
Dieu entendra-t-il son cri quand la détresse s'abattra sur lui?
10 Mon han kan fryde sig over den Almægtige, føjer han ham, naar han paakalder ham?
Il se complaira dans le Tout-Puissant, et invoquer Dieu à tout moment?
11 Jeg vil lære jer om Guds Haand, den Almægtiges Tanker dølger jeg ikke;
Je vous enseignerai la main de Dieu. Je ne cacherai pas ce qui est avec le Tout-Puissant.
12 se, selv har I alle set det, hvi har I saa tomme Tanker?
Voici, vous l'avez tous vu vous-mêmes; pourquoi donc es-tu devenu tout à fait vain?
13 Det er den gudløses Lod fra Gud, Arven, som Voldsmænd faar fra den Almægtige:
« C'est la part du méchant avec Dieu, l'héritage des oppresseurs, qu'ils reçoivent du Tout-Puissant.
14 Vokser hans Sønner, er det for Sværdet, hans Afkom mættes ikke med Brød;
Si ses enfants se multiplient, c'est pour l'épée. Sa progéniture ne se contentera pas de pain.
15 de øvrige bringer Pesten i Graven, deres Enker kan ej holde Klage over dem.
Ceux qui restent de lui seront enterrés dans la mort. Ses veuves ne se lamenteront pas.
16 Opdynger han Sølv som Støv og samler sig Klæder som Ler —
Quand il amasse l'argent comme la poussière, et préparer les vêtements comme l'argile;
17 han samler, men den retfærdige klæder sig i dem, og Sølvet arver den skyldfri;
il peut la préparer, mais le juste la mettra, et les innocents partageront l'argent.
18 han bygger sit Hus som en Edderkops, som Hytten, en Vogter gør sig;
Il bâtit sa maison comme la teigne, comme une cabine que le gardien fait.
19 han lægger sig rig, men for sidste Gang, han slaar Øjnene op, og er det ej mer;
Il se couche richement, mais il ne le fera plus. Il ouvre les yeux, et il ne l'est pas.
20 Rædsler naar ham som Vande, ved Nat river Stormen ham bort;
Des terreurs l'envahissent comme des eaux. Une tempête l'emporte dans la nuit.
21 løftet af Østenstorm farer han bort, den fejer ham væk fra hans Sted.
Le vent d'est l'emporte, et il s'en va. Ça le fait sortir de sa place.
22 Skaanselsløst skyder han paa ham, i Hast maa han fly fra hans Haand;
Car il se jette sur lui, et ne l'épargne pas, alors qu'il s'enfuit loin de sa main.
23 man klapper i Hænderne mod ham og piber ham bort fra hans Sted!
Les hommesbattront des mains devant lui, et le sifflera de sa place.