< Job 24 >

1 Hvorfor har ej den Almægtige opsparet Tider, hvi faar de, som kender ham, ikke hans Dage at se?
“¿Por qué el Todopoderoso no fija tiempos (para el juicio)? ¿y por qué los que le conocen no saben el día fijado por Él?
2 De onde flytter Markskel, ranede Hjorde har de paa Græs.
Hay quienes remueven mojones, roban rebaños y los apacientan;
3 faderløses Æsel fører de bort, tager Enkens Okse som Borgen:
se llevan el asno de los huérfanos, toman en prenda el buey de la viuda;
4 de trænger de fattige af Vejen. Landets arme maa alle skjule sig.
no dejan pasar a los pobres por el camino, y todos los humildes del país se esconden.
5 Som vilde Æsler i Ørkenen gaar de ud til deres Gerning søgende efter Næring; Steppen er Brød for Børnene.
Mira cómo estos salen a su trabajo como los asnos monteses del desierto, buscando una presa hasta la tarde, sin hallar alimento para sus hijos.
6 De høster paa Marken om Natten, i Rigmandens Vingaard sanker de efter.
En el campo cortan el trigo (ajeno), y vendimian la viña del inicuo.
7 Om Natten ligger de nøgne, uden Klæder, uden Tæppe i Kulden.
Pasan la noche desnudos, por falta de ropa, no tienen abrigo contra el frío.
8 De vædes af Bjergenes Regnskyl, klamrer sig af Mangel paa Ly til Klippen.
Mojados con las lluvias de las montañas se acurrucan contra las peñas, porque no tienen donde abrigarse.
9 — Man river den faderløse fra Brystet, tager den armes Barn som Borgen. —
(Y hay opresores que) arrancan al huérfano del pecho, y toman en prenda la ropa de los pobres,
10 Nøgne vandrer de, uden Klæder, sultne bærer de Neg;
que andan desnudos sin vestidos, cargan hambrientos con las gavillas;
11 mellem Murene presser de Olie, de træder Persen og tørster.
exprimen el aceite entre sus muros, y sedientos pisan sus lagares.
12 De drives fra By og Hus, og Børnenes Hunger skriger. Men Gud, han ænser ej vrangt.
Desde la ciudad se oyen gemidos y clama el alma de los muertos; pero Dios no atiende su oración.
13 Andre hører til Lysets Fjender, de kender ikke hans Veje og holder sig ej paa hans Stier:
Y hay quienes aborrecen la luz; no conocen sus caminos, ni quieren atenerse a sus senderos.
14 Før det lysner, staar Morderen op, han myrder arm og fattig; om Natten sniger Tyven sig om;
Al alba se levanta el homicida para matar al desvalido y al pobre, y en la oscuridad sale como ladrón.
15 Horkarlens Øje lurer paa Skumring, han tænker: »Intet Øje kan se mig!« og skjuler sit Ansigt under en Maske.
Aguarda la noche el ojo del adúltero, diciendo: «No me verá ojo alguno» y se emboza la cara.
16 I Mørke bryder de ind i Huse, de lukker sig inde om Dagen, thi ingen af dem vil vide af Lys.
Otros de noche fuerzan las casas, y de día se esconden, pues no quieren ver la luz.
17 For dem er Mørket Morgen, thi de er kendt med Mørkets Rædsler.
Para todos ellos el alba es sombra de muerte; más los terrores de la noche les son familiares;
18 Over Vandfladen jages han hen, hans Arvelod i Landet forbandes, han færdes ikke paa Vejen til Vingaarden.
(huyen) veloces sobre la superficie de las aguas. ¡Maldita su prole sobre la tierra! ¡No ande por el camino de sus viñas!
19 Som Tørke og Hede tager Snevand, saa Dødsriget dem, der har syndet. (Sheol h7585)
Como la sequía y el calor absorben las aguas de la nieve, así (engulle) el scheol al pecador. (Sheol h7585)
20 Han er glemt paa sin Hjemstavns Torv, hans Storhed kommes ej mer i Hu, Uretten knækkes som Træet.
Se olvida de él el seno materno, gusanos le comen como dulce manjar, no quedará memoria de su nombre. Como árbol será deshecha la maldad.
21 Han var ond mod den golde, der ikke fødte, mod Enken gjorde han ikke vel;
Porque alimentaba a la estéril, que no tenía hijos, y no hacía bien a la viuda.
22 dem, det gik skævt, rev han bort i sin Vælde. Han staar op og er ikke tryg paa sit Liv,
Pero (Dios) con su fuerza derriba a los poderosos; se levanta, y ninguno está seguro de su vida.
23 han styrtes uden Haab og Støtte, og paa hans Veje er idel Nød.
Los deja vivir en seguridad y confianza, pero sus ojos velan sobre los caminos de ellos.
24 Hans Storhed er stakket, saa er han ej mer, han bøjes og skrumper ind som Melde og skæres af som Aksenes Top.
Se ven ensalzados por un poco, y luego desaparecen, son derribados y cosechados como todos los hombres; son segados como espigas del trigal.
25 Og hvis ikke — hvo gør mig til Løgner, hvo gør mine Ord til intet?
Si no es así, ¿quién me desmentirá y declarará nula mi palabra?”

< Job 24 >