< Job 24 >

1 Hvorfor har ej den Almægtige opsparet Tider, hvi faar de, som kender ham, ikke hans Dage at se?
“Por que o Todo-Poderoso não se deita? Por que aqueles que o conhecem não vêem seus dias?
2 De onde flytter Markskel, ranede Hjorde har de paa Græs.
There são pessoas que removem os pontos de referência. Eles tiram os rebanhos com violência e os alimentam.
3 faderløses Æsel fører de bort, tager Enkens Okse som Borgen:
They afastar o burro dos órfãos de pai, e tomam o boi da viúva como penhor.
4 de trænger de fattige af Vejen. Landets arme maa alle skjule sig.
Eles desviam os necessitados do caminho. Os pobres da terra se escondem todos.
5 Som vilde Æsler i Ørkenen gaar de ud til deres Gerning søgende efter Næring; Steppen er Brød for Børnene.
Veja, como burros selvagens no deserto, eles saem para seu trabalho, procurando diligentemente por comida. A natureza selvagem lhes dá pão para seus filhos.
6 De høster paa Marken om Natten, i Rigmandens Vingaard sanker de efter.
They cortam seus alimentos no campo. Eles respigam o vinhedo dos ímpios.
7 Om Natten ligger de nøgne, uden Klæder, uden Tæppe i Kulden.
Eles ficam a noite toda nus sem roupa, e não têm cobertura no frio.
8 De vædes af Bjergenes Regnskyl, klamrer sig af Mangel paa Ly til Klippen.
They estão molhados com os banhos das montanhas, e abraçar a rocha por falta de um abrigo.
9 — Man river den faderløse fra Brystet, tager den armes Barn som Borgen. —
There são aqueles que arrancam o sem-pai do peito, e assumir um compromisso com os pobres,
10 Nøgne vandrer de, uden Klæder, sultne bærer de Neg;
para que eles andem nus sem roupa. Por terem fome, eles carregam as roldanas.
11 mellem Murene presser de Olie, de træder Persen og tørster.
Eles produzem óleo dentro das paredes destes homens. Eles pisam em prensas de vinho, e sofrem sede.
12 De drives fra By og Hus, og Børnenes Hunger skriger. Men Gud, han ænser ej vrangt.
De fora da cidade populosa, os homens gemem. A alma do ferido grita, no entanto, Deus não considera a insensatez.
13 Andre hører til Lysets Fjender, de kender ikke hans Veje og holder sig ej paa hans Stier:
“Estes são daqueles que se rebelam contra a luz. Eles não conhecem seus caminhos, nem ficar em seus caminhos.
14 Før det lysner, staar Morderen op, han myrder arm og fattig; om Natten sniger Tyven sig om;
O assassino se levanta com a luz. Ele mata os pobres e necessitados. Durante a noite, ele é como um ladrão.
15 Horkarlens Øje lurer paa Skumring, han tænker: »Intet Øje kan se mig!« og skjuler sit Ansigt under en Maske.
O olho também do adúltero espera o crepúsculo, dizendo: “Nenhum olho me verá”. Ele disfarça seu rosto.
16 I Mørke bryder de ind i Huse, de lukker sig inde om Dagen, thi ingen af dem vil vide af Lys.
No escuro, eles escavam através das casas. Eles se fecham durante o dia. Eles não conhecem a luz.
17 For dem er Mørket Morgen, thi de er kendt med Mørkets Rædsler.
Pois a manhã é para todos eles como escuridão espessa, pois eles conhecem os terrores da escuridão espessa.
18 Over Vandfladen jages han hen, hans Arvelod i Landet forbandes, han færdes ikke paa Vejen til Vingaarden.
“Eles são espuma na superfície das águas. Sua porção está amaldiçoada na terra. Eles não se transformam no caminho dos vinhedos.
19 Som Tørke og Hede tager Snevand, saa Dødsriget dem, der har syndet. (Sheol h7585)
A seca e o calor consomem as águas da neve, assim como Sheol aqueles que pecaram. (Sheol h7585)
20 Han er glemt paa sin Hjemstavns Torv, hans Storhed kommes ej mer i Hu, Uretten knækkes som Træet.
O útero vai esquecê-lo. A minhoca se alimentará docemente dele. Ele não será mais lembrado. A iniqüidade será quebrada como uma árvore.
21 Han var ond mod den golde, der ikke fødte, mod Enken gjorde han ikke vel;
Ele devora os estéreis que não suportam. Ele não mostra nenhuma gentileza para com a viúva.
22 dem, det gik skævt, rev han bort i sin Vælde. Han staar op og er ikke tryg paa sit Liv,
No entanto, Deus preserva os poderosos por seu poder. Ele se levanta quem não tem garantia de vida.
23 han styrtes uden Haab og Støtte, og paa hans Veje er idel Nød.
Deus lhes dá segurança, e eles descansam nela. Seus olhos estão postos em seus caminhos.
24 Hans Storhed er stakket, saa er han ej mer, han bøjes og skrumper ind som Melde og skæres af som Aksenes Top.
Eles são exaltados; ainda assim, por pouco tempo, e já se foram. Sim, eles são trazidos para baixo, eles são tirados do caminho como todos os outros, e são cortadas como a parte superior das espigas de grão.
25 Og hvis ikke — hvo gør mig til Løgner, hvo gør mine Ord til intet?
Se não for assim agora, quem me provará um mentiroso, e fazer meu discurso não valer nada”...

< Job 24 >