< Job 24 >

1 Hvorfor har ej den Almægtige opsparet Tider, hvi faar de, som kender ham, ikke hans Dage at se?
Por que os tempos não são marcados pelo Todo-Poderoso? Por que os que o conhecem não veem seus dias?
2 De onde flytter Markskel, ranede Hjorde har de paa Græs.
Há os que mudam os limites de lugar, roubam rebanhos, e os apascentam.
3 faderløses Æsel fører de bort, tager Enkens Okse som Borgen:
Levam o asno do órfão; penhoram o boi da viúva.
4 de trænger de fattige af Vejen. Landets arme maa alle skjule sig.
Desviam do caminho aos necessitados; os pobres da terra juntos se escondem.
5 Som vilde Æsler i Ørkenen gaar de ud til deres Gerning søgende efter Næring; Steppen er Brød for Børnene.
Eis que como asnos selvagens no deserto eles saem a seu trabalho buscando insistentemente por comida; o deserto dá alimento a ele [e a seus] filhos.
6 De høster paa Marken om Natten, i Rigmandens Vingaard sanker de efter.
No campo colhem sua forragem, e vindimam a vinha do perverso.
7 Om Natten ligger de nøgne, uden Klæder, uden Tæppe i Kulden.
Passam a noite nus, por falta de roupa; sem terem coberta contra o frio.
8 De vædes af Bjergenes Regnskyl, klamrer sig af Mangel paa Ly til Klippen.
Pelas correntes das montanhas são molhados e, não tendo abrigo, abraçam-se às rochas.
9 — Man river den faderløse fra Brystet, tager den armes Barn som Borgen. —
[Há os que] arrancam ao órfão do peito, e do pobre tomam penhor.
10 Nøgne vandrer de, uden Klæder, sultne bærer de Neg;
Ao nus fazem andar sem vestes, e fazem os famintos carregarem feixes.
11 mellem Murene presser de Olie, de træder Persen og tørster.
Entre suas paredes espremem o azeite; pisam nas prensas de uvas, e [ainda] têm sede.
12 De drives fra By og Hus, og Børnenes Hunger skriger. Men Gud, han ænser ej vrangt.
Desde a cidade as pessoas gemem, e as almas dos feridos clamam; Mas Deus não dá atenção ao erro.
13 Andre hører til Lysets Fjender, de kender ikke hans Veje og holder sig ej paa hans Stier:
Há os que se opõem à luz; não conhecem seus caminhos, nem permanecem em suas veredas.
14 Før det lysner, staar Morderen op, han myrder arm og fattig; om Natten sniger Tyven sig om;
De manhã o homicida se levanta, mata ao pobre e ao necessitado, e de noite ele age como ladrão.
15 Horkarlens Øje lurer paa Skumring, han tænker: »Intet Øje kan se mig!« og skjuler sit Ansigt under en Maske.
O olho do adúltero aguarda o crepúsculo, dizendo: Olho nenhum me verá; E esconde seu rosto.
16 I Mørke bryder de ind i Huse, de lukker sig inde om Dagen, thi ingen af dem vil vide af Lys.
Nas trevas vasculham as casas, de dia eles se trancam; não conhecem a luz.
17 For dem er Mørket Morgen, thi de er kendt med Mørkets Rædsler.
Porque a manhã é para todos eles como sombra de morte; pois são conhecidos dos pavores de sombra de morte.
18 Over Vandfladen jages han hen, hans Arvelod i Landet forbandes, han færdes ikke paa Vejen til Vingaarden.
Ele é ligeiro sobre a superfície das águas; maldita é sua porção sobre a terra; não se vira para o caminho das vinhas.
19 Som Tørke og Hede tager Snevand, saa Dødsriget dem, der har syndet. (Sheol h7585)
A seca e o calor desfazem as águas da neve; assim [faz] o Xeol aos que pecaram. (Sheol h7585)
20 Han er glemt paa sin Hjemstavns Torv, hans Storhed kommes ej mer i Hu, Uretten knækkes som Træet.
A mãe se esquecerá dele; doce será para os vermes; nunca mais haverá memória [dele], e a perversidade será quebrada como um árvore.
21 Han var ond mod den golde, der ikke fødte, mod Enken gjorde han ikke vel;
Aflige à mulher estéril, [que] não dá à luz; e nenhum bem faz à viúva.
22 dem, det gik skævt, rev han bort i sin Vælde. Han staar op og er ikke tryg paa sit Liv,
Mas [Deus] arranca aos poderosos com seu poder; [quando] Deus se levanta, não há vida segura.
23 han styrtes uden Haab og Støtte, og paa hans Veje er idel Nød.
Se ele lhes dá descanso, nisso confiam; [mas] os olhos de [Deus] estão [postos] nos caminhos deles.
24 Hans Storhed er stakket, saa er han ej mer, han bøjes og skrumper ind som Melde og skæres af som Aksenes Top.
São exaltados por um pouco [de tempo], mas [logo] desaparecem; são abatidos, encerrados como todos, e cortados como cabeças das espigas.
25 Og hvis ikke — hvo gør mig til Løgner, hvo gør mine Ord til intet?
Se não é assim, quem me desmentirá, ou anulará minhas palavras?

< Job 24 >