< Job 24 >

1 Hvorfor har ej den Almægtige opsparet Tider, hvi faar de, som kender ham, ikke hans Dage at se?
Visto que do Todo-poderoso se não encobriram os tempos porque, os que o conhecem, não vêem os seus dias?
2 De onde flytter Markskel, ranede Hjorde har de paa Græs.
Até os limites removem: roubam os rebanhos, e os apascentam.
3 faderløses Æsel fører de bort, tager Enkens Okse som Borgen:
Levam o jumento do orphão: tomam em penhor o boi da viuva.
4 de trænger de fattige af Vejen. Landets arme maa alle skjule sig.
Desviam do caminho aos necessitados; e os miseraveis da terra juntos se escondem d'elles.
5 Som vilde Æsler i Ørkenen gaar de ud til deres Gerning søgende efter Næring; Steppen er Brød for Børnene.
Eis que, como jumentos montezes no deserto, saem á sua obra, madrugando para a preza: o campo raso dá mantimento a elles e aos seus filhos.
6 De høster paa Marken om Natten, i Rigmandens Vingaard sanker de efter.
No campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do impio.
7 Om Natten ligger de nøgne, uden Klæder, uden Tæppe i Kulden.
Ao nu fazem passar a noite sem roupa, não tendo elle coberta contra o frio.
8 De vædes af Bjergenes Regnskyl, klamrer sig af Mangel paa Ly til Klippen.
Das correntes das montanhas são molhados, e, não tendo refugio, abraçam-se com as rochas.
9 — Man river den faderløse fra Brystet, tager den armes Barn som Borgen. —
Ao orphãosinho arrancam dos peitos, e penhoram o que ha sobre o pobre.
10 Nøgne vandrer de, uden Klæder, sultne bærer de Neg;
Fazem com que os nus vão sem vestido e famintos aos que carregam com as espigas.
11 mellem Murene presser de Olie, de træder Persen og tørster.
Entre as suas paredes espremem o azeite: pisam os lagares, e ainda teem sêde.
12 De drives fra By og Hus, og Børnenes Hunger skriger. Men Gud, han ænser ej vrangt.
Desde as cidades gemem os homens, e a alma dos feridos exclama, e comtudo Deus lh'o não imputa como loucura.
13 Andre hører til Lysets Fjender, de kender ikke hans Veje og holder sig ej paa hans Stier:
Elles estão entre os que se oppõem á luz: não conhecem os seus caminhos d'ella, e não permanecem nas suas veredas.
14 Før det lysner, staar Morderen op, han myrder arm og fattig; om Natten sniger Tyven sig om;
De madrugada se levanta o homicida, mata o pobre e necessitado, e de noite é como o ladrão.
15 Horkarlens Øje lurer paa Skumring, han tænker: »Intet Øje kan se mig!« og skjuler sit Ansigt under en Maske.
Assim como o olho do adultero aguarda o crepusculo, dizendo: Não me verá olho nenhum: e occulta o rosto,
16 I Mørke bryder de ind i Huse, de lukker sig inde om Dagen, thi ingen af dem vil vide af Lys.
Nas trevas minam as casas que de dia se assignalaram: não conhecem a luz.
17 For dem er Mørket Morgen, thi de er kendt med Mørkets Rædsler.
Porque a manhã para todos elles é como a sombra de morte; porque, sendo conhecidos, sentem os pavores da sombra da morte.
18 Over Vandfladen jages han hen, hans Arvelod i Landet forbandes, han færdes ikke paa Vejen til Vingaarden.
É ligeiro sobre a face das aguas; maldita é a sua parte sobre a terra: não se vira pelo caminho das vinhas.
19 Som Tørke og Hede tager Snevand, saa Dødsriget dem, der har syndet. (Sheol h7585)
A seccura e o calor desfazem as aguas da neve; assim desfará a sepultura aos que peccaram. (Sheol h7585)
20 Han er glemt paa sin Hjemstavns Torv, hans Storhed kommes ej mer i Hu, Uretten knækkes som Træet.
A madre se esquecerá d'elle, os bichos o comerão gostosamente; nunca mais haverá lembrança d'elle: e a iniquidade se quebrará como arvore.
21 Han var ond mod den golde, der ikke fødte, mod Enken gjorde han ikke vel;
Afflige á esteril que não pare, e á viuva não faz bem
22 dem, det gik skævt, rev han bort i sin Vælde. Han staar op og er ikke tryg paa sit Liv,
Até aos poderosos arrasta com a sua força: se se levanta, não ha vida segura.
23 han styrtes uden Haab og Støtte, og paa hans Veje er idel Nød.
Se Deus lhes dá descanço, estribam-se n'isso: seus olhos porém estão nos caminhos d'elles.
24 Hans Storhed er stakket, saa er han ej mer, han bøjes og skrumper ind som Melde og skæres af som Aksenes Top.
Por um pouco se alçam, e logo desapparecem: são abatidos, encerrados como todos, e cortados como as cabeças das espigas.
25 Og hvis ikke — hvo gør mig til Løgner, hvo gør mine Ord til intet?
Se agora não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas razões?

< Job 24 >