< Job 24 >

1 Hvorfor har ej den Almægtige opsparet Tider, hvi faar de, som kender ham, ikke hans Dage at se?
Perché l'Onnipotente non si riserva i suoi tempi e i suoi fedeli non vedono i suoi giorni?
2 De onde flytter Markskel, ranede Hjorde har de paa Græs.
I malvagi spostano i confini, rubano le greggi e le menano al pascolo;
3 faderløses Æsel fører de bort, tager Enkens Okse som Borgen:
portano via l'asino degli orfani, prendono in pegno il bue della vedova.
4 de trænger de fattige af Vejen. Landets arme maa alle skjule sig.
Spingono i poveri fuori strada, tutti i miseri del paese vanno a nascondersi.
5 Som vilde Æsler i Ørkenen gaar de ud til deres Gerning søgende efter Næring; Steppen er Brød for Børnene.
Eccoli, come ònagri nel deserto escono per il lavoro; di buon mattino vanno in cerca di vitto; la steppa offre loro cibo per i figli.
6 De høster paa Marken om Natten, i Rigmandens Vingaard sanker de efter.
Mietono nel campo non loro; racimolano la vigna del malvagio.
7 Om Natten ligger de nøgne, uden Klæder, uden Tæppe i Kulden.
Nudi passan la notte, senza panni, non hanno da coprirsi contro il freddo.
8 De vædes af Bjergenes Regnskyl, klamrer sig af Mangel paa Ly til Klippen.
Dagli scrosci dei monti sono bagnati, per mancanza di rifugi si aggrappano alle rocce.
9 — Man river den faderløse fra Brystet, tager den armes Barn som Borgen. —
Rapiscono con violenza l'orfano e prendono in pegno ciò che copre il povero.
10 Nøgne vandrer de, uden Klæder, sultne bærer de Neg;
Ignudi se ne vanno, senza vesti e affamati portano i covoni.
11 mellem Murene presser de Olie, de træder Persen og tørster.
Tra i filari frangono le olive, pigiano l'uva e soffrono la sete.
12 De drives fra By og Hus, og Børnenes Hunger skriger. Men Gud, han ænser ej vrangt.
Dalla città si alza il gemito dei moribondi e l'anima dei feriti grida aiuto: Dio non presta attenzione alle loro preghiere.
13 Andre hører til Lysets Fjender, de kender ikke hans Veje og holder sig ej paa hans Stier:
Altri odiano la luce, non ne vogliono riconoscere le vie né vogliono batterne i sentieri.
14 Før det lysner, staar Morderen op, han myrder arm og fattig; om Natten sniger Tyven sig om;
Quando non c'è luce, si alza l'omicida per uccidere il misero e il povero; nella notte si aggira il ladro e si mette un velo sul volto.
15 Horkarlens Øje lurer paa Skumring, han tænker: »Intet Øje kan se mig!« og skjuler sit Ansigt under en Maske.
L'occhio dell'adultero spia il buio e pensa: «Nessun occhio mi osserva!».
16 I Mørke bryder de ind i Huse, de lukker sig inde om Dagen, thi ingen af dem vil vide af Lys.
Nelle tenebre forzano le case, di giorno se ne stanno nascosti: non vogliono saperne della luce;
17 For dem er Mørket Morgen, thi de er kendt med Mørkets Rædsler.
l'alba è per tutti loro come spettro di morte; quando schiarisce, provano i terrori del buio fondo.
18 Over Vandfladen jages han hen, hans Arvelod i Landet forbandes, han færdes ikke paa Vejen til Vingaarden.
Fuggono veloci di fronte al giorno; maledetta è la loro porzione di campo sulla terra, non si volgono più per la strada delle vigne.
19 Som Tørke og Hede tager Snevand, saa Dødsriget dem, der har syndet. (Sheol h7585)
Come siccità e calore assorbono le acque nevose, così la morte rapisce il peccatore. (Sheol h7585)
20 Han er glemt paa sin Hjemstavns Torv, hans Storhed kommes ej mer i Hu, Uretten knækkes som Træet.
Il seno che l'ha portato lo dimentica, i vermi ne fanno la loro delizia, non se ne conserva la memoria ed è troncata come un albero l'iniquità.
21 Han var ond mod den golde, der ikke fødte, mod Enken gjorde han ikke vel;
Egli maltratta la sterile che non genera e non fa del bene alla vedova.
22 dem, det gik skævt, rev han bort i sin Vælde. Han staar op og er ikke tryg paa sit Liv,
Ma egli con la sua forza trascina i potenti, sorge quando più non può contare sulla vita.
23 han styrtes uden Haab og Støtte, og paa hans Veje er idel Nød.
Anche Dio gli concede sicurezza ed egli sta saldo, ma i suoi occhi sono sopra la sua condotta.
24 Hans Storhed er stakket, saa er han ej mer, han bøjes og skrumper ind som Melde og skæres af som Aksenes Top.
Salgono in alto per un poco, poi non sono più, sono buttati giù come tutti i mortali, falciati come la testa di una spiga.
25 Og hvis ikke — hvo gør mig til Løgner, hvo gør mine Ord til intet?
Non è forse così? Chi può smentirmi e ridurre a nulla le mie parole?

< Job 24 >