< Job 24 >

1 Hvorfor har ej den Almægtige opsparet Tider, hvi faar de, som kender ham, ikke hans Dage at se?
Pourquoi n'y a-t-il pas des temps réservés par le Tout-Puissant? Et pourquoi ceux qui le connaissent ne voient-ils pas ses jours?
2 De onde flytter Markskel, ranede Hjorde har de paa Græs.
On remue les bornes; on ravit les troupeaux, et on les fait paître;
3 faderløses Æsel fører de bort, tager Enkens Okse som Borgen:
On emmène l'âne des orphelins, on prend pour gage le bœuf de la veuve;
4 de trænger de fattige af Vejen. Landets arme maa alle skjule sig.
On fait écarter les pauvres du chemin, et les affligés du pays sont contraints de se cacher.
5 Som vilde Æsler i Ørkenen gaar de ud til deres Gerning søgende efter Næring; Steppen er Brød for Børnene.
Voici, ils sont dans le désert comme des ânes sauvages; ils sortent pour leur travail, espérant une proie; la steppe leur donne le pain pour les enfants.
6 De høster paa Marken om Natten, i Rigmandens Vingaard sanker de efter.
Ils moissonnent leur pâture dans les champs, ils maraudent dans la vigne de l'impie;
7 Om Natten ligger de nøgne, uden Klæder, uden Tæppe i Kulden.
Ils passent la nuit nus, faute de vêtement, et n'ont pas de quoi se couvrir contre le froid;
8 De vædes af Bjergenes Regnskyl, klamrer sig af Mangel paa Ly til Klippen.
Ils sont percés par la pluie des montagnes, et, manquant d'abri, ils embrassent le rocher.
9 — Man river den faderløse fra Brystet, tager den armes Barn som Borgen. —
On arrache l'orphelin à la mamelle, on prend des gages sur le pauvre,
10 Nøgne vandrer de, uden Klæder, sultne bærer de Neg;
On le force à marcher nu, sans vêtements, on fait porter les gerbes à des affamés.
11 mellem Murene presser de Olie, de træder Persen og tørster.
Ceux qui pressent l'huile dans leurs maisons, ceux qui foulent dans leurs pressoirs, ont soif.
12 De drives fra By og Hus, og Børnenes Hunger skriger. Men Gud, han ænser ej vrangt.
Du sein de la ville, les mourants se lamentent; l'âme des blessés crie; et Dieu ne prend pas garde à ces indignités!
13 Andre hører til Lysets Fjender, de kender ikke hans Veje og holder sig ej paa hans Stier:
En voici d'autres qui se révoltent contre la lumière, qui ne connaissent pas ses voies, et ne se tiennent pas dans ses sentiers.
14 Før det lysner, staar Morderen op, han myrder arm og fattig; om Natten sniger Tyven sig om;
Le meurtrier se lève au point du jour; il tue le pauvre et l'indigent, et, de nuit, il dérobe comme un voleur.
15 Horkarlens Øje lurer paa Skumring, han tænker: »Intet Øje kan se mig!« og skjuler sit Ansigt under en Maske.
L'œil de l'adultère épie le soir; il dit: “Aucun œil ne me verra, “et il se voile le visage.
16 I Mørke bryder de ind i Huse, de lukker sig inde om Dagen, thi ingen af dem vil vide af Lys.
Ils forcent les maisons dans les ténèbres, ils se tiennent enfermés le jour, ils ne savent pas ce que c'est que la lumière.
17 For dem er Mørket Morgen, thi de er kendt med Mørkets Rædsler.
Car le matin leur est à tous comme l'ombre de la mort; si quelqu'un les reconnaît, ils ont des frayeurs mortelles.
18 Over Vandfladen jages han hen, hans Arvelod i Landet forbandes, han færdes ikke paa Vejen til Vingaarden.
Ils disparaissent comme un corps léger sur la surface de l'eau; leur héritage est maudit sur la terre; ils ne prennent plus le chemin des vignes.
19 Som Tørke og Hede tager Snevand, saa Dødsriget dem, der har syndet. (Sheol h7585)
La sécheresse et la chaleur consument les eaux de la neige; ainsi le Sépulcre dévore ceux qui pèchent. (Sheol h7585)
20 Han er glemt paa sin Hjemstavns Torv, hans Storhed kommes ej mer i Hu, Uretten knækkes som Træet.
Le sein qui les porta les oublie; les vers font d'eux bonne chère; on ne se souvient plus d'eux; l'injuste est brisé comme du bois.
21 Han var ond mod den golde, der ikke fødte, mod Enken gjorde han ikke vel;
Lui qui tourmentait la femme stérile, sans enfants, et ne faisait aucun bien à la veuve;
22 dem, det gik skævt, rev han bort i sin Vælde. Han staar op og er ikke tryg paa sit Liv,
Qui entraînait les puissants par sa force; qui se levait et nul n'était sûr de sa vie:
23 han styrtes uden Haab og Støtte, og paa hans Veje er idel Nød.
Dieu lui donnait de la sécurité, et il s'y appuyait; et ses yeux étaient sur leurs voies.
24 Hans Storhed er stakket, saa er han ej mer, han bøjes og skrumper ind som Melde og skæres af som Aksenes Top.
Ils s'étaient élevés: un peu de temps encore, ils ne sont plus; ils s'affaissent, ils sont emportés comme les autres; ils sont coupés comme une tête d'épi.
25 Og hvis ikke — hvo gør mig til Løgner, hvo gør mine Ord til intet?
S'il n'en est pas ainsi, qui me convaincra de mensonge, et mettra à néant mon discours?

< Job 24 >