< Job 24 >

1 Hvorfor har ej den Almægtige opsparet Tider, hvi faar de, som kender ham, ikke hans Dage at se?
Pourquoi des temps ne sont-ils pas réservés par-devers le Tout-puissant, et ceux qui le connaissent ne voient-ils pas ses jours?
2 De onde flytter Markskel, ranede Hjorde har de paa Græs.
Ils reculent les bornes, ils pillent le troupeau et le paissent;
3 faderløses Æsel fører de bort, tager Enkens Okse som Borgen:
Ils emmènent l’âne des orphelins et prennent en gage le bœuf de la veuve;
4 de trænger de fattige af Vejen. Landets arme maa alle skjule sig.
Ils détournent du chemin les pauvres; les malheureux de la terre se cachent ensemble:
5 Som vilde Æsler i Ørkenen gaar de ud til deres Gerning søgende efter Næring; Steppen er Brød for Børnene.
Voici, ânes sauvages dans le désert, ils sortent pour leur besogne dès le matin, pour chercher leur proie; le désert leur [fournit] le pain pour leurs enfants;
6 De høster paa Marken om Natten, i Rigmandens Vingaard sanker de efter.
Ils moissonnent le fourrage dans les champs, ils grappillent la vigne du méchant;
7 Om Natten ligger de nøgne, uden Klæder, uden Tæppe i Kulden.
Ils passent la nuit tout nus, sans vêtement, et n’ont pas de couverture par le froid;
8 De vædes af Bjergenes Regnskyl, klamrer sig af Mangel paa Ly til Klippen.
Ils sont trempés par les averses des montagnes, et, sans refuge, ils se serrent contre le rocher…
9 — Man river den faderløse fra Brystet, tager den armes Barn som Borgen. —
Ils arrachent de la mamelle l’orphelin, et [de la main] des pauvres ils prennent des gages:
10 Nøgne vandrer de, uden Klæder, sultne bærer de Neg;
Ceux-ci vont nus, sans vêtement, et, affamés, ils portent la gerbe;
11 mellem Murene presser de Olie, de træder Persen og tørster.
Entre leurs murailles ils font de l’huile, ils foulent le pressoir, et ont soif.
12 De drives fra By og Hus, og Børnenes Hunger skriger. Men Gud, han ænser ej vrangt.
Des villes sortent les soupirs des mourants, et l’âme des blessés à mort crie, et Dieu n’impute pas l’indignité [qui se commet].
13 Andre hører til Lysets Fjender, de kender ikke hans Veje og holder sig ej paa hans Stier:
D’autres sont ennemis de la lumière, ils ne connaissent pas ses voies et ne demeurent pas dans ses sentiers.
14 Før det lysner, staar Morderen op, han myrder arm og fattig; om Natten sniger Tyven sig om;
Le meurtrier se lève avec la lumière, il tue le malheureux et le pauvre, et la nuit il est comme le voleur.
15 Horkarlens Øje lurer paa Skumring, han tænker: »Intet Øje kan se mig!« og skjuler sit Ansigt under en Maske.
L’œil aussi de l’adultère guette le crépuscule, en disant: Aucun œil ne m’apercevra; et il met un voile sur son visage.
16 I Mørke bryder de ind i Huse, de lukker sig inde om Dagen, thi ingen af dem vil vide af Lys.
Dans les ténèbres ils percent les maisons, de jour ils s’enferment; ils ne connaissent pas la lumière;
17 For dem er Mørket Morgen, thi de er kendt med Mørkets Rædsler.
Car le matin est pour eux tous l’ombre de la mort, car ils connaissent les terreurs de l’ombre de la mort.
18 Over Vandfladen jages han hen, hans Arvelod i Landet forbandes, han færdes ikke paa Vejen til Vingaarden.
Ils sont rapides sur la face des eaux, leur part est maudite sur la terre; ils ne se tournent pas vers les vignes.
19 Som Tørke og Hede tager Snevand, saa Dødsriget dem, der har syndet. (Sheol h7585)
La sécheresse et la chaleur emportent l’eau de neige; ainsi le shéol fait-il de ceux qui ont péché. (Sheol h7585)
20 Han er glemt paa sin Hjemstavns Torv, hans Storhed kommes ej mer i Hu, Uretten knækkes som Træet.
Le sein maternel les oublie; les vers se repaissent d’eux; on ne se souvient plus d’eux: l’iniquité sera brisée comme du bois!
21 Han var ond mod den golde, der ikke fødte, mod Enken gjorde han ikke vel;
Ils dépouillent la femme stérile qui n’enfante pas, et ils ne font pas de bien à la veuve.
22 dem, det gik skævt, rev han bort i sin Vælde. Han staar op og er ikke tryg paa sit Liv,
Et par leur force ils traînent les puissants; ils se lèvent et on n’est plus sûr de sa vie.
23 han styrtes uden Haab og Støtte, og paa hans Veje er idel Nød.
[Dieu] leur donne la sécurité, et ils s’appuient sur elle; mais il a ses yeux sur leurs voies.
24 Hans Storhed er stakket, saa er han ej mer, han bøjes og skrumper ind som Melde og skæres af som Aksenes Top.
Ils sont élevés: dans peu, ils ne sont plus; ils défaillent, et sont recueillis comme tous; ils sont coupés comme la tête d’un épi.
25 Og hvis ikke — hvo gør mig til Løgner, hvo gør mine Ord til intet?
Et si cela n’est pas, qui me fera menteur et réduira mon discours à néant?

< Job 24 >