< Job 24 >

1 Hvorfor har ej den Almægtige opsparet Tider, hvi faar de, som kender ham, ikke hans Dage at se?
Pourquoi n’y a-t-il pas de temps réservés par le Tout-Puissant, et ceux qui le servent ne voient-ils pas son jour?
2 De onde flytter Markskel, ranede Hjorde har de paa Græs.
On voit des hommes qui déplacent les bornes, qui font paître le troupeau qu’ils ont volé.
3 faderløses Æsel fører de bort, tager Enkens Okse som Borgen:
Ils poussent devant eux l’âne de l’orphelin, et retiennent en gage le bœuf de la veuve.
4 de trænger de fattige af Vejen. Landets arme maa alle skjule sig.
Ils forcent les pauvres à se détourner du chemin; tous les humbles du pays sont réduits à se cacher.
5 Som vilde Æsler i Ørkenen gaar de ud til deres Gerning søgende efter Næring; Steppen er Brød for Børnene.
Comme l’onagre dans la solitude, ils sortent pour leur travail, dès le matin, cherchant leur nourriture. Le désert leur fournit la subsistance de leurs enfants;
6 De høster paa Marken om Natten, i Rigmandens Vingaard sanker de efter.
ils coupent les épis dans les champs, ils maraudent dans la vigne de leur oppresseur.
7 Om Natten ligger de nøgne, uden Klæder, uden Tæppe i Kulden.
Nus, ils passent la nuit, faute de vêtements, sans couverture contre le froid.
8 De vædes af Bjergenes Regnskyl, klamrer sig af Mangel paa Ly til Klippen.
La pluie des montagnes les pénètre; à défaut d’abri, ils se blottissent contre le rocher.
9 — Man river den faderløse fra Brystet, tager den armes Barn som Borgen. —
Ils arrachent l’orphelin à la mamelle, ils prennent des gages sur les pauvres.
10 Nøgne vandrer de, uden Klæder, sultne bærer de Neg;
Ceux-ci, tout nus, sans vêtements, portent, affamés, les gerbes du maître;
11 mellem Murene presser de Olie, de træder Persen og tørster.
Ils expriment l’huile dans ses celliers; ils foulent la vendange, et ils ont soif.
12 De drives fra By og Hus, og Børnenes Hunger skriger. Men Gud, han ænser ej vrangt.
Du sein des villes s’élèvent les gémissements des hommes, et l’âme des blessés crie; et Dieu ne prend pas garde à ces forfaits!
13 Andre hører til Lysets Fjender, de kender ikke hans Veje og holder sig ej paa hans Stier:
D’autres sont parmi les ennemis de la lumière, ils n’en connaissent pas les voies, ils ne se tiennent pas dans ses sentiers.
14 Før det lysner, staar Morderen op, han myrder arm og fattig; om Natten sniger Tyven sig om;
L’assassin se lève au point du jour; il tue le pauvre et l’indigent, il rôde la nuit comme un voleur.
15 Horkarlens Øje lurer paa Skumring, han tænker: »Intet Øje kan se mig!« og skjuler sit Ansigt under en Maske.
L’œil de l’adultère épie le crépuscule; « Personne ne me voit, » dit-il, et il jette un voile sur son visage.
16 I Mørke bryder de ind i Huse, de lukker sig inde om Dagen, thi ingen af dem vil vide af Lys.
La nuit, d’autres forcent les maisons, le jour, ils se tiennent cachés: ils ne connaissent pas la lumière.
17 For dem er Mørket Morgen, thi de er kendt med Mørkets Rædsler.
Pour eux, le matin est comme l’ombre de la mort, car les horreurs de la nuit leur sont familières.
18 Over Vandfladen jages han hen, hans Arvelod i Landet forbandes, han færdes ikke paa Vejen til Vingaarden.
Ah! l’impie glisse comme un corps léger sur la face des eaux, il n’a sur la terre qu’une part maudite, il ne se dirige pas sur le chemin des vignes!
19 Som Tørke og Hede tager Snevand, saa Dødsriget dem, der har syndet. (Sheol h7585)
Comme la sécheresse et la chaleur absorbent l’eau des neiges, ainsi le schéol engloutit les pécheurs! (Sheol h7585)
20 Han er glemt paa sin Hjemstavns Torv, hans Storhed kommes ej mer i Hu, Uretten knækkes som Træet.
Ah! Le sein maternel l’oublie, les vers en font leurs délices; on ne se souvient plus de lui, et l’iniquité est brisée comme un arbre.
21 Han var ond mod den golde, der ikke fødte, mod Enken gjorde han ikke vel;
Il dévorait la femme stérile et sans enfants, il ne faisait pas de bien à la veuve!...
22 dem, det gik skævt, rev han bort i sin Vælde. Han staar op og er ikke tryg paa sit Liv,
Mais Dieu par sa force ébranle les puissants, il se lève, et ils ne comptent plus sur la vie;
23 han styrtes uden Haab og Støtte, og paa hans Veje er idel Nød.
il leur donne la sécurité et la confiance, et ses yeux veillent sur leurs voies.
24 Hans Storhed er stakket, saa er han ej mer, han bøjes og skrumper ind som Melde og skæres af som Aksenes Top.
Ils se sont élevés, et en un instant ils ne sont plus; ils tombent, ils sont moissonnés comme tous les hommes; ils sont coupés comme la tête des épis.
25 Og hvis ikke — hvo gør mig til Løgner, hvo gør mine Ord til intet?
S’il n’en est pas ainsi, qui me convaincra de mensonge? Qui réduira mes paroles à néant?

< Job 24 >