< Job 23 >
1 Saa tog Job til Orde og svarede:
Mais, répondant, Job dit:
2 Ogsaa i Dag er der Trods i min Klage, tungt ligger hans Haand paa mit Suk!
Maintenant encore mes paroles sont pleines d’amertume, et la violence de ma plaie s’est plus aggravée que mes gémissements.
3 Ak, vidste jeg Vej til at finde ham, kunde jeg naa hans Trone!
Qui m’accordera que je sache trouver Dieu, et arriver jusqu’à son trône?
4 Da vilde jeg udrede Sagen for ham og fylde min Mund med Beviser,
J’exposerai ma cause devant lui, et je remplirai ma bouche de récriminations,
5 vide, hvad Svar han gav mig, skønne, hvad han sagde til mig!
Afin que je sache les paroles qu’il me répondra, et que je comprenne ce qu’il me dira.
6 Mon han da satte sin Almagt imod mig? Nej, visselig agted han paa mig;
Je ne veux pas qu’il lutte contre moi avec beaucoup de force, ni qu’il m’accable par le poids de sa grandeur.
7 da gik en oprigtig i Rette med ham, og jeg bjærged for evigt min Ret.
Qu’il mette en avant contre moi l’équité, et ma cause obtiendra la victoire.
8 Men gaar jeg mod Øst, da er han der ikke, mod Vest, jeg mærker ej til ham;
Si je vais à l’orient, il ne paraît pas; si à l’occident, je ne l’aperçois point.
9 jeg søger i Nord og ser ham ikke, drejer mod Syd og øjner ham ej.
Si c’est à gauche, que ferai-je? je ne l’atteindrai pas; si je me tourne à droite, je ne le verrai pas.
10 Thi han kender min Vej og min Vandel, som Guld gaar jeg frem af hans Prøve.
Mais pour lui, il connaît ma voie, et il m’a éprouvé comme l’or qui passe par le feu.
11 Min Fod har holdt fast ved hans Spor, hans Vej har jeg fulgt, veg ikke derfra,
Mon pied a suivi ses traces; j’ai gardé sa voie, et je ne m’en suis pas détourné,
12 fra hans Læbers Bud er jeg ikke veget, hans Ord har jeg gemt i mit Bryst.
Je ne me suis pas écarté des commandements sortis de ses lèvres, et j’ai caché dans mon sein les paroles de sa bouche.
13 Men han gjorde sit Valg, hvem hindrer ham Han udfører, hvad hans Sjæl attraar.
Car lui est seul Tout-Puissant, et personne ne peut détourner sa pensée; et tout ce que son âme a voulu, elle l’a fait.
14 Thi han fuldbyrder, hvad han bestemte, og af sligt har han meget for.
Quand il aura accompli en moi sa volonté, il aura encore un grand nombre de moyens semblables à sa disposition.
15 Derfor forfærdes jeg for ham og gruer ved Tanken om ham.
Et c’est pour cela qu’à sa face je suis troublé, et que, le considérant, je suis agité par la crainte.
16 Ja, Gud har nedbrudt mit Mod, forfærdet mig har den Almægtige;
Dieu a amolli mon cœur, et, le Tout-Puissant m’a épouvanté.
17 thi jeg gaar til i Mørket, mit Aasyn dækkes af Mulm.
Car je n’ai pas péri à cause des ténèbres qui me pressent, et une obscurité n’a pas couvert ma face.