< Job 23 >
1 Saa tog Job til Orde og svarede:
Et Job répondit et dit:
2 Ogsaa i Dag er der Trods i min Klage, tungt ligger hans Haand paa mit Suk!
Maintenant ma plainte est une révolte! et pourtant la main qui me frappe, arrête de son poids l'essor de mes soupirs.
3 Ak, vidste jeg Vej til at finde ham, kunde jeg naa hans Trone!
Ah! si je savais Le trouver, et arriver jusqu'à son trône!
4 Da vilde jeg udrede Sagen for ham og fylde min Mund med Beviser,
J'exposerais ma cause devant Lui, et j'aurais la bouche pleine d'arguments;
5 vide, hvad Svar han gav mig, skønne, hvad han sagde til mig!
je saurais en quels termes Il me répondrait, et j'entendrais ce qu'il me dirait.
6 Mon han da satte sin Almagt imod mig? Nej, visselig agted han paa mig;
Faut-il qu'avec la plénitude de sa puissance, Il se constitue ma partie? Non! seulement qu'il me prête attention!
7 da gik en oprigtig i Rette med ham, og jeg bjærged for evigt min Ret.
Alors ce serait un juste qui plaiderait avec Lui, et j'échapperais pour toujours à mon juge.
8 Men gaar jeg mod Øst, da er han der ikke, mod Vest, jeg mærker ej til ham;
Mais voici, vais-je à l'Orient; Il n'y est pas! à l'Occident; je ne l'aperçois pas!
9 jeg søger i Nord og ser ham ikke, drejer mod Syd og øjner ham ej.
Agit-Il au Nord; je ne le découvre pas! S'enfonce-t-Il dans le Midi; je ne le vois pas!…
10 Thi han kender min Vej og min Vandel, som Guld gaar jeg frem af hans Prøve.
C'est qu'il sait quelle est la voie que je suis. Qu'il me mette à l'épreuve, j'en sortirai comme l'or.
11 Min Fod har holdt fast ved hans Spor, hans Vej har jeg fulgt, veg ikke derfra,
Mon pied a tenu ferme sur Ses pas, j'ai gardé sa voie, et n'ai point dévié.
12 fra hans Læbers Bud er jeg ikke veget, hans Ord har jeg gemt i mit Bryst.
Des ordres de ses lèvres je ne m'écartai point, et je fis céder ma volonté aux paroles de sa bouche.
13 Men han gjorde sit Valg, hvem hindrer ham Han udfører, hvad hans Sjæl attraar.
Cependant Il n'a qu'une pensée: et qui l'en fera revenir? Son âme a désiré, et Il exécute:
14 Thi han fuldbyrder, hvad han bestemte, og af sligt har han meget for.
Oui, Il accomplira mon destin, et Il me garde nombre de maux pareils.
15 Derfor forfærdes jeg for ham og gruer ved Tanken om ham.
Voilà pourquoi en sa présence je suis éperdu; je réfléchis, et je prends peur de Lui.
16 Ja, Gud har nedbrudt mit Mod, forfærdet mig har den Almægtige;
Dieu aussi bien a brisé mon courage, et le Tout-puissant m'a effarouché;
17 thi jeg gaar til i Mørket, mit Aasyn dækkes af Mulm.
car je ne suis pas muet par la crainte des ténèbres, ou parce que je m'effraie de moi-même qui suis couvert d'un sombre nuage.