< Job 23 >
1 Saa tog Job til Orde og svarede:
Et Job répondit et dit:
2 Ogsaa i Dag er der Trods i min Klage, tungt ligger hans Haand paa mit Suk!
Encore aujourd’hui ma plainte est amère, la main qui s’appesantit sur moi est plus pesante que mon gémissement!
3 Ak, vidste jeg Vej til at finde ham, kunde jeg naa hans Trone!
Oh! si je savais le trouver, et parvenir là où il est assis!
4 Da vilde jeg udrede Sagen for ham og fylde min Mund med Beviser,
J’exposerais [ma] juste cause devant lui, et je remplirais ma bouche d’arguments;
5 vide, hvad Svar han gav mig, skønne, hvad han sagde til mig!
Je saurais les paroles qu’il me répondrait, et je comprendrais ce qu’il me dirait.
6 Mon han da satte sin Almagt imod mig? Nej, visselig agted han paa mig;
Contesterait-il avec moi dans la grandeur de sa force? Non, mais il ferait attention à moi.
7 da gik en oprigtig i Rette med ham, og jeg bjærged for evigt min Ret.
Là, un homme droit raisonnerait avec lui, et je serais délivré pour toujours de mon juge.
8 Men gaar jeg mod Øst, da er han der ikke, mod Vest, jeg mærker ej til ham;
Voici, je vais en avant, mais il n’y est pas; et en arrière, mais je ne l’aperçois pas;
9 jeg søger i Nord og ser ham ikke, drejer mod Syd og øjner ham ej.
À gauche, quand il y opère, mais je ne le discerne pas; il se cache à droite, et je ne le vois pas.
10 Thi han kender min Vej og min Vandel, som Guld gaar jeg frem af hans Prøve.
Mais il connaît la voie que je suis; il m’éprouve, je sortirai comme de l’or.
11 Min Fod har holdt fast ved hans Spor, hans Vej har jeg fulgt, veg ikke derfra,
Mon pied s’attache à ses pas; j’ai gardé sa voie, et je n’en ai point dévié.
12 fra hans Læbers Bud er jeg ikke veget, hans Ord har jeg gemt i mit Bryst.
Je ne me suis pas retiré du commandement de ses lèvres; j’ai serré [par-devers moi] les paroles de sa bouche plus que le propos de mon propre cœur.
13 Men han gjorde sit Valg, hvem hindrer ham Han udfører, hvad hans Sjæl attraar.
Mais lui, il a une [pensée], et qui l’en fera revenir? Ce que son âme désire, il le fait.
14 Thi han fuldbyrder, hvad han bestemte, og af sligt har han meget for.
Car il achèvera ce qui est déterminé pour moi; et bien des choses semblables sont auprès de lui.
15 Derfor forfærdes jeg for ham og gruer ved Tanken om ham.
C’est pourquoi je suis terrifié devant sa face; je considère, et je suis effrayé devant lui.
16 Ja, Gud har nedbrudt mit Mod, forfærdet mig har den Almægtige;
Et Dieu a fait défaillir mon cœur, et le Tout-puissant m’a frappé de terreur;
17 thi jeg gaar til i Mørket, mit Aasyn dækkes af Mulm.
Parce que je n’ai pas été anéanti devant les ténèbres, et qu’il ne m’a pas caché l’obscurité.