< Job 22 >
1 Saa tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
तब इलिफ़ज़ तेमानी ने जवाब दिया,
2 Gavner et Menneske Gud? Nej, den kloge gavner sig selv.
क्या कोई इंसान ख़ुदा के काम आ सकता है? यक़ीनन 'अक़्लमन्द अपने ही काम का है।
3 Har den Almægtige godt af din Retfærd, Vinding af, at din Vandel er ret?
क्या तेरे सादिक़ होने से क़ादिर — ए — मुतलक को कोई ख़ुशी है? या इस बात से कि तू अपनी राहों को कामिल करता है उसे कुछ फ़ायदा है?
4 Revser han dig for din Gudsfrygt? Eller gaar han i Rette med dig derfor?
क्या इसलिए कि तुझे उसका ख़ौफ़ है, वह तुझे झिड़कता और तुझे 'अदालत में लाता है?
5 Er ikke din Ondskab stor og din Brøde uden Ende?
क्या तेरी शरारत बड़ी नहीं? क्या तेरी बदकारियों की कोई हद है?
6 Thi du pantede Brødre uden Grund, trak Klæderne af de nøgne,
क्यूँकि तू ने अपने भाई की चीज़ें बे वजह गिरवी रख्खी, नंगों का लिबास उतार लिया।
7 gav ikke den trætte Vand at drikke og nægted den sultne Brød.
तूने थके माँदों को पानी न पिलाया, और भूखों से रोटी को रोक रखा।
8 Den mægtige — hans var Landet, den hædrede boede der.
लेकिन ज़बरदस्त आदमी ज़मीन का मालिक बना, और 'इज़्ज़तदार आदमी उसमें बसा।
9 Du lod Enker gaa tomhændet bort, knuste de faderløses Arme.
तू ने बेवाओं को ख़ाली चलता किया, और यतीमों के बाज़ू तोड़े गए।
10 Derfor var der Snarer omkring dig, og Rædsel ængsted dig brat.
इसलिए फंदे तेरी चारों तरफ़ हैं, और नागहानी ख़ौफ़ तुझे सताता है।
11 Dit Lys blev Mørke, du kan ej se, og Strømme af Vand gaar over dig!
या ऐसी तारीकी कि तू देख नहीं सकता, और पानी की बाढ़ तुझे छिपाए लेती है।
12 Er Gud ej i højen Himmel? Se Stjernernes Tinde, hvor højt de staar!
क्या आसमान की बुलन्दी में ख़ुदा नहीं? और तारों की बुलन्दी को देख वह कैसे ऊँचे हैं।
13 Dog siger du: »Hvad ved Gud, holder han Dom bag sorten Sky?
फिर तू कहता है, कि 'ख़ुदा क्या जानता है? क्या वह गहरी तारीकी में से 'अदालत करेगा?
14 Skyerne skjuler ham, saa han ej ser, paa Himlens Runding gaar han!«
पानी से भरे हुए बादल उसके लिए पर्दा हैं कि वह देख नहीं सकता; वह आसमान के दाइरे में सैर करता फिरता है।
15 Vil du følge Fortidens Sti, som Urettens Mænd betraadte,
क्या तू उसी पुरानी राह पर चलता रहेगा, जिस पर शरीर लोग चले हैं?
16 de, som i Utide reves bort, hvis Grundvold flød bort som en Strøm,
जो अपने वक़्त से पहले उठा लिए गए, और सैलाब उनकी बुनियाद को बहा ले गया।
17 som sagde til Gud: »Gaa fra os! Hvad kan den Almægtige gøre os?«
जो ख़ुदा से कहते थे, 'हमारे पास से चला जा, 'और यह कि, 'क़ादिर — ए — मुतलक़ हमारे लिए कर क्या सकता है?'
18 Og han havde dog fyldt deres Huse med godt. Men de gudløses Raad er ham fjernt.
तोभी उसने उनके घरों को अच्छी अच्छी चीज़ों से भर दिया — लेकिन शरीरों की मशवरत मुझ से दूर है।
19 De retfærdige saa det og glædede sig, den uskyldige spottede dem:
सादिक़ यह देख कर ख़ुश होते हैं, और बे गुनाह उनकी हँसी उड़ाते हैं।
20 For vist, vore Fjender forgik, og Ild fortæred de sidste af dem.
और कहते हैं, कि यक़ीनन वह जो हमारे ख़िलाफ़ उठे थे कट गए, और जो उनमें से बाक़ी रह गए थे, उनको आग ने भस्म कर दिया है।
21 Bliv Ven med ham og hold Fred, derved vil der times dig Lykke;
“उससे मिला रह, तो सलामत रहेगा; और इससे तेरा भला होगा।
22 tag dog mod Lærdom af ham og læg dig hans Ord paa Sinde!
मैं तेरी मिन्नत करता हूँ, कि शरी'अत को उसी की ज़बानी क़ुबूल कर और उसकी बातों को अपने दिल में रख ले।
23 Vender du ydmygt om til den Almægtige, fjerner du Uretten fra dit Telt,
अगर तू क़ादिर — ए — मुतलक़ की तरफ़ फिरे तो बहाल किया जाएगा। बशर्ते कि तू नारास्ती को अपने ख़ेमों से दूर कर दे।
24 kaster du Guldet paa Jorden, Ofirguldet blandt Bækkenes Sten,
तू अपने ख़ज़ाने' को मिट्टी में, और ओफ़ीर के सोने को नदियों के पत्थरों में डाल दे,
25 saa den Almægtige bliver dit Guld, hans Lov dit Sølv,
तब क़ादिर — ए — मुतलक़ तेरा ख़ज़ाना, और तेरे लिए बेश क़ीमत चाँदी होगा।
26 ja, da skal du fryde dig over den Almægtige og løfte dit Aasyn til Gud.
क्यूँकि तब ही तू क़ादिर — ए — मुतलक़ में मसरूर रहेगा, और ख़ुदा की तरफ़ अपना मुँह उठाएगा।
27 Beder du til ham, hører han dig, indfri kan du, hvad du har lovet;
तू उससे दुआ करेगा, वह तेरी सुनेगा; और तू अपनी मिन्नतें पूरी करेगा।
28 hvad du sætter dig for, det lykkes, det lysner paa dine Veje;
जिस बात को तू कहेगा, वह तेरे लिए हो जाएगी और नूर तेरी राहों को रोशन करेगा।
29 thi stolte, hovmodige ydmyger han, men hjælper den, der slaar Øjnene ned;
जब वह पस्त करेंगे, तू कहेगा, 'बुलन्दी होगी। और वह हलीम आदमी को बचाएगा।
30 han frelser uskyldig Mand; det sker ved hans Hænders Renhed!
वह उसको भी छुड़ा लेगा, जो बेगुनाह नहीं है; हाँ वह तेरे हाथों की पाकीज़गी की वजह से छुड़ाया जाएगा।”