< Job 22 >
1 Saa tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
Ndipo Elifazi Mtemani akajibu:
2 Gavner et Menneske Gud? Nej, den kloge gavner sig selv.
“Je, mwanadamu aweza kuwa wa faida kwa Mungu? Je, hata mtu mwenye hekima aweza kumfaidi?
3 Har den Almægtige godt af din Retfærd, Vinding af, at din Vandel er ret?
Je, Mwenyezi angefurahia nini kama ungekuwa mwadilifu? Au je, yeye angepata faida gani kama njia zako zingekuwa kamilifu?
4 Revser han dig for din Gudsfrygt? Eller gaar han i Rette med dig derfor?
“Je, ni kwa ajili ya utaua wako ndiyo maana anakukemea na kuleta mashtaka dhidi yako?
5 Er ikke din Ondskab stor og din Brøde uden Ende?
Je, uovu wako si mkuu? Dhambi zako si hazina mwisho?
6 Thi du pantede Brødre uden Grund, trak Klæderne af de nøgne,
Umedai dhamana kwa ndugu zako bila sababu; umewavua watu nguo zao, ukawaacha uchi.
7 gav ikke den trætte Vand at drikke og nægted den sultne Brød.
Hukumpa maji aliyechoka, nawe ulimnyima chakula mwenye njaa,
8 Den mægtige — hans var Landet, den hædrede boede der.
ingawa ulikuwa mtu mwenye uwezo ukimiliki nchi: mtu uliyeheshimiwa, ukiishi ndani yake.
9 Du lod Enker gaa tomhændet bort, knuste de faderløses Arme.
Umewafukuza wajane mikono mitupu na kuzivunja nguvu za yatima.
10 Derfor var der Snarer omkring dig, og Rædsel ængsted dig brat.
Ndiyo sababu mitego imekuzunguka pande zote, hatari ya ghafula inakutia hofu,
11 Dit Lys blev Mørke, du kan ej se, og Strømme af Vand gaar over dig!
ndiyo sababu ni giza sana huwezi kuona, tena ndiyo sababu mafuriko ya maji yamekufunika.
12 Er Gud ej i højen Himmel? Se Stjernernes Tinde, hvor højt de staar!
“Je, Mungu hayuko katika mbingu za juu? Juu kuliko nyota zilizo juu sana!
13 Dog siger du: »Hvad ved Gud, holder han Dom bag sorten Sky?
Hivyo wewe wasema, ‘Mungu anajua nini?’ Je, yeye huhukumu katika giza kama hilo?
14 Skyerne skjuler ham, saa han ej ser, paa Himlens Runding gaar han!«
Mawingu mazito ni pazia lake, hivyo hatuoni sisi atembeapo juu ya anga la dunia.
15 Vil du følge Fortidens Sti, som Urettens Mænd betraadte,
Je, utaifuata njia ya zamani, ambayo watu waovu waliikanyaga?
16 de, som i Utide reves bort, hvis Grundvold flød bort som en Strøm,
Waliondolewa kabla ya wakati wao, misingi yao ikachukuliwa na mafuriko.
17 som sagde til Gud: »Gaa fra os! Hvad kan den Almægtige gøre os?«
Walimwambia Mungu, ‘Tuache sisi! Huyo Mwenyezi aweza kutufanyia nini?’
18 Og han havde dog fyldt deres Huse med godt. Men de gudløses Raad er ham fjernt.
Lakini ndiye alizijaza nyumba zao na vitu vizuri, hivyo ninajitenga mbali na mashauri ya waovu.
19 De retfærdige saa det og glædede sig, den uskyldige spottede dem:
“Wenye haki wanaona maangamizi yao na kufurahi, nao wasio na hatia huwadhihaki, wakisema,
20 For vist, vore Fjender forgik, og Ild fortæred de sidste af dem.
‘Hakika adui zetu wameangamizwa, nao moto umeteketeza mali zao.’
21 Bliv Ven med ham og hold Fred, derved vil der times dig Lykke;
“Mjue sana Mungu ili uwe na amani, ndipo mema yatakapokujia.
22 tag dog mod Lærdom af ham og læg dig hans Ord paa Sinde!
Uyapokee mafundisho toka kinywani mwake, na maneno yake uyaweke moyoni mwako.
23 Vender du ydmygt om til den Almægtige, fjerner du Uretten fra dit Telt,
Kama ukimrudia Mwenyezi, utarudishwa upya: Kama ukiuondoa uovu uwe mbali na hema lako,
24 kaster du Guldet paa Jorden, Ofirguldet blandt Bækkenes Sten,
kama dhahabu yako ukiihesabu kama mavumbi, dhahabu yako ya Ofiri kama miamba ya mabondeni,
25 saa den Almægtige bliver dit Guld, hans Lov dit Sølv,
ndipo Mwenyezi atakuwa dhahabu yako, naye atakuwa fedha yako iliyo bora.
26 ja, da skal du fryde dig over den Almægtige og løfte dit Aasyn til Gud.
Hakika ndipo utakapojifurahisha kwa Mwenyezi, nawe utamwinulia Mungu uso wako.
27 Beder du til ham, hører han dig, indfri kan du, hvad du har lovet;
Utamwomba yeye, naye atakusikia, nawe utazitimiza nadhiri zako.
28 hvad du sætter dig for, det lykkes, det lysner paa dine Veje;
Utakusudia jambo nalo litatendeka, nao mwanga utaangazia njia zako.
29 thi stolte, hovmodige ydmyger han, men hjælper den, der slaar Øjnene ned;
Watu watakaposhushwa, nawe ukasema, ‘Wainue!’ ndipo atamwokoa aliyevunjika moyo.
30 han frelser uskyldig Mand; det sker ved hans Hænders Renhed!
Atamwokoa hata yule ambaye ana hatia, ataokolewa kwa sababu ya usafi wa mikono yako.”