< Job 22 >

1 Saa tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
U-Elifazi umThemani wasephendula wathi:
2 Gavner et Menneske Gud? Nej, den kloge gavner sig selv.
“Umuntu angasiza uNkulunkulu na? Lesihlakaniphi uqobo kambe singamsiza na?
3 Har den Almægtige godt af din Retfærd, Vinding af, at din Vandel er ret?
Bekungamupha ntokozo bani uSomandla ukulunga kwakho na? Ubengazuzani ngabe kuthiwa kawulasici na?
4 Revser han dig for din Gudsfrygt? Eller gaar han i Rette med dig derfor?
Yikumesaba kwakho yini akukhuzela khona lakwethesela khona amacala na?
5 Er ikke din Ondskab stor og din Brøde uden Ende?
Kabubukhulu ububi bakho na? Lezono zakho angithi kazipheli na?
6 Thi du pantede Brødre uden Grund, trak Klæderne af de nøgne,
Wawubiza isibambiso kubafowenu kungelasizatho; uhlubula abantu izigqoko zabo basale beze.
7 gav ikke den trætte Vand at drikke og nægted den sultne Brød.
Abakhatheleyo wawubancitsha amanzi, abalambileyo ungabaphi ukudla,
8 Den mægtige — hans var Landet, den hædrede boede der.
lanxa wena wawuyindoda elamandla, ulepulazi, indoda ehlonitshwayo, uphila kulo.
9 Du lod Enker gaa tomhændet bort, knuste de faderløses Arme.
Abafelokazi wabaxotsha ungabaphanga lutho izintandane waziqeda amandla.
10 Derfor var der Snarer omkring dig, og Rædsel ængsted dig brat.
Kungenxa yalokho usuhanqwe yimijibila, usuhlukuluzwa luhlupho masinyane,
11 Dit Lys blev Mørke, du kan ej se, og Strømme af Vand gaar over dig!
yikho kumnyama kangaka ungasaboni, njalo yikho ususibekelwa zimpophoma zamanzi.
12 Er Gud ej i højen Himmel? Se Stjernernes Tinde, hvor højt de staar!
UNkulunkulu kakho esiqongweni samazulu na? Ake ubone phela ukuthi ziphakeme njani izinkanyezi ezisesiqongweni!
13 Dog siger du: »Hvad ved Gud, holder han Dom bag sorten Sky?
Kodwa wena uthi, ‘UNkulunkulu wazini? Angahlulela phakathi komnyama onje?
14 Skyerne skjuler ham, saa han ej ser, paa Himlens Runding gaar han!«
Usithwe ngamayezi amakhulu, ngakho kasiboni nxa ehambahamba ezulwini eliphezulu.’
15 Vil du følge Fortidens Sti, som Urettens Mænd betraadte,
Wena-ke uzakwalela endleleni endala na eseyahanjwa ngababi?
16 de, som i Utide reves bort, hvis Grundvold flød bort som en Strøm,
Bedluliswa singakafiki isikhathi sabo, izisekelo zabo zakhukhulwa nguzamcolo.
17 som sagde til Gud: »Gaa fra os! Hvad kan den Almægtige gøre os?«
Bathi kuNkulunkulu, ‘Tshiyana lathi! USomandla angasenzani na?’
18 Og han havde dog fyldt deres Huse med godt. Men de gudløses Raad er ham fjernt.
Ikanti kunguye owagcwalisa izindlu zabo ngezinto ezinhle, ngakho kangingeni ezelulekweni zababi.
19 De retfærdige saa det og glædede sig, den uskyldige spottede dem:
Abalungileyo bayakubona lokho bathokoze; abangelacala bayabahleka bathi,
20 For vist, vore Fjender forgik, og Ild fortæred de sidste af dem.
‘Ngempela izitha zethu zichithiwe, lokuseleyo kwenotho yazo sekubhuqwe ngumlilo.’
21 Bliv Ven med ham og hold Fred, derved vil der times dig Lykke;
Zehlise kuNkulunkulu ukuze uwelelane laye; ngaleyondlela ukuphumelela kuzakuza kuwe.
22 tag dog mod Lærdom af ham og læg dig hans Ord paa Sinde!
Yamukela iziqondiso eziphuma emlonyeni wakhe, amazwi akhe uwabeke enhliziyweni yakho.
23 Vender du ydmygt om til den Almægtige, fjerner du Uretten fra dit Telt,
Nxa ubuyela kuSomandla, uzavuselelwa; nxa ususa ububi bube kude lethente lakho
24 kaster du Guldet paa Jorden, Ofirguldet blandt Bækkenes Sten,
lomthuso wakho uwulahlele othulini, igolide lakho lase-Ofiri ulilahlele emadwaleni ezifuleni,
25 saa den Almægtige bliver dit Guld, hans Lov dit Sølv,
lapho-ke uSomandla uzakuba ligolide lakho, lesiliva esikhethekileyo kuwe.
26 ja, da skal du fryde dig over den Almægtige og løfte dit Aasyn til Gud.
Ngempela uzazuza ukuthokoza kuSomandla uphakamisele ubuso bakho kuNkulunkulu.
27 Beder du til ham, hører han dig, indfri kan du, hvad du har lovet;
Uzakhuleka kuye, yena akuzwe, njalo uzagcwalisa izifungo zakho.
28 hvad du sætter dig for, det lykkes, det lysner paa dine Veje;
Lokho okumisileyo kuzakwenziwa, lokukhanya kuzazikhanyisa izindlela zakho.
29 thi stolte, hovmodige ydmyger han, men hjælper den, der slaar Øjnene ned;
Nxa abantu besehliswa ubususithi, ‘Baphakamiseni!’ lapho-ke uzabasiza abahlulukelweyo.
30 han frelser uskyldig Mand; det sker ved hans Hænders Renhed!
Uzabasiza lalabo abonayo, abazakhululwa ngenxa yokubamsulwa kwakho.”

< Job 22 >