< Job 22 >
1 Saa tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
Elifazi, moto ya Temani, azwaki maloba mpe alobaki:
2 Gavner et Menneske Gud? Nej, den kloge gavner sig selv.
« Boni, litomba nini Nzambe akoki kozwa epai ya moto? Ezala ata moto ya bwanya, azalaka na litomba kaka mpo na ye moko.
3 Har den Almægtige godt af din Retfærd, Vinding af, at din Vandel er ret?
Ezala soki ozali moyengebene, litomba nini Nkolo-Na-Nguya-Nyonso akoki kozwa, ata ozali kobongisa nzela na yo ya bosembo?
4 Revser han dig for din Gudsfrygt? Eller gaar han i Rette med dig derfor?
Boni, okanisi ete ezali mpo na boyengebene na yo nde azali kopamela yo mpe kosambisa yo?
5 Er ikke din Ondskab stor og din Brøde uden Ende?
Mabe na yo ezali monene te? Masumu na yo eleki ndelo te?
6 Thi du pantede Brødre uden Grund, trak Klæderne af de nøgne,
Ozalaki koluka na pamba ndanga epai ya bandeko na yo ya mibali, ozalaki kolongola bato bilamba mpe kotika bango bolumbu,
7 gav ikke den trætte Vand at drikke og nægted den sultne Brød.
ozalaki kopesa mayi te na moto oyo azalaki na posa ya mayi, mpe ozalaki kopimela moto oyo azalaki na nzala bilei,
8 Den mægtige — hans var Landet, den hædrede boede der.
atako ozalaki moto monene, nkolo mabele, mpe ozalaki kovanda na mabele yango lokola moto ya lokumu;
9 Du lod Enker gaa tomhændet bort, knuste de faderløses Arme.
ozalaki kozongisa basi bakufisa mibali maboko pamba, mpe ozalaki kosilisa makasi ya bana bitike.
10 Derfor var der Snarer omkring dig, og Rædsel ængsted dig brat.
Yango wana, mitambo ezingeli yo, kobebisama ya mbalakata ekomi kopesa yo somo,
11 Dit Lys blev Mørke, du kan ej se, og Strømme af Vand gaar over dig!
molili makasi ezwi yo mpe ozali kokoka komona te, mpe mpela ezipi yo.
12 Er Gud ej i højen Himmel? Se Stjernernes Tinde, hvor højt de staar!
Boni, Nzambe azali te kuna na likolo, kati na Lola? Tala ndenge nini etando ya minzoto ezali likolo koleka!
13 Dog siger du: »Hvad ved Gud, holder han Dom bag sorten Sky?
Nzokande, ozali koloba: ‹ Nzambe ayebi nini? Akoki kosambisa kati na mapata ya molili ya boye? ›
14 Skyerne skjuler ham, saa han ej ser, paa Himlens Runding gaar han!«
Mapata minene ezipi Ye, yango wana azali komona biso te, wana azali kotambola-tambola na etando ya Lola?
15 Vil du følge Fortidens Sti, som Urettens Mænd betraadte,
Olingi solo kotikala kaka na nzela ya kala, nzela oyo bato mabe balekelaki?
16 de, som i Utide reves bort, hvis Grundvold flød bort som en Strøm,
Kufa ememaki bango na mbalakata, mpe miboko na bango etiolaki na mpela.
17 som sagde til Gud: »Gaa fra os! Hvad kan den Almægtige gøre os?«
Bazalaki koloba na Nzambe: ‹ Tika biso, biso moko! Nkolo-Na-Nguya-Nyonso akosala biso nini? ›
18 Og han havde dog fyldt deres Huse med godt. Men de gudløses Raad er ham fjernt.
Nzokande, Ye nde atondisaki bandako na bango na biloko ya kitoko. Yango wana, ngai, naboyaka toli ya bato mabe.
19 De retfærdige saa det og glædede sig, den uskyldige spottede dem:
Bato ya sembo bazali komona kobebisama na bango mpe bazali kosepela, bayengebene bazali koseka bango mpe bazali koloba:
20 For vist, vore Fjender forgik, og Ild fortæred de sidste af dem.
‹ Solo, banguna na biso babebi, moto ezikisi bomengo na bango. ›
21 Bliv Ven med ham og hold Fred, derved vil der times dig Lykke;
Zongisa boyokani na yo elongo na Ye mpe luka kimia. Na nzela wana, bomengo ekoya lisusu epai na yo.
22 tag dog mod Lærdom af ham og læg dig hans Ord paa Sinde!
Ndima malako oyo ekowuta na monoko na Ye, mpe batela maloba na Ye kati na motema na yo.
23 Vender du ydmygt om til den Almægtige, fjerner du Uretten fra dit Telt,
Soki ozongi epai na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso, soki obengani mabe mosika ya ndako na yo, bomengo na yo ekozongela yo.
24 kaster du Guldet paa Jorden, Ofirguldet blandt Bækkenes Sten,
Bwaka wolo na yo kati na putulu, wolo na yo ya Ofiri kati na mabanga ya lubwaku;
25 saa den Almægtige bliver dit Guld, hans Lov dit Sølv,
bongo Nkolo-Na-Nguya-Nyonso akozala wolo na yo, mpe palata oyo eleki kitoko mpo na yo.
26 ja, da skal du fryde dig over den Almægtige og løfte dit Aasyn til Gud.
Solo, okozwa esengo epai ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso mpe okotombola elongi na yo epai ya Nzambe.
27 Beder du til ham, hører han dig, indfri kan du, hvad du har lovet;
Okosambela Ye, Ye akoyoka yo, mpe okokokisa ndayi na yo.
28 hvad du sætter dig for, det lykkes, det lysner paa dine Veje;
Makambo oyo okokana, ekosalema, mpe pole ekongenga na nzela na yo.
29 thi stolte, hovmodige ydmyger han, men hjælper den, der slaar Øjnene ned;
Soki bato balembi, mpe yo olobi: ‹ Telema! › Nzambe akobikisa bango,
30 han frelser uskyldig Mand; det sker ved hans Hænders Renhed!
akokangola ata moto oyo asali mabe, akokangola ye penza mpo na bopeto ya maboko na yo. »