< Job 22 >

1 Saa tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
Mgbe ahụ, Elifaz onye Teman zara sị:
2 Gavner et Menneske Gud? Nej, den kloge gavner sig selv.
“Mmadụ ọ pụrụ ịbara Chineke uru? Ọ bụladị onye nwere uche ọ pụrụ ịbara Chineke uru?
3 Har den Almægtige godt af din Retfærd, Vinding af, at din Vandel er ret?
O nwere ọṅụ ọ ga-enye Onye pụrụ ime ihe niile ma a sị na ị bụ onye ezi omume? Uru gịnị ka ọ ga-enweta ma ọ bụrụ na ụzọ gị niile enweghị ịta ụta?
4 Revser han dig for din Gudsfrygt? Eller gaar han i Rette med dig derfor?
“Chineke ọ na-abara gị mba na-ebo gị ebubo nʼihi na ị na-atụ egwu ya?
5 Er ikke din Ondskab stor og din Brøde uden Ende?
Ọ bụ na mmebi iwu gị adịghị ukwuu? Mmehie gị o nwere ọgwụgwụ?
6 Thi du pantede Brødre uden Grund, trak Klæderne af de nøgne,
Ị naara ụmụnne gị ihe ebe nʼefu; ị yipụrụ ndị mmadụ uwe ha gbawa ha ọtọ.
7 gav ikke den trætte Vand at drikke og nægted den sultne Brød.
I nyeghị ndị ike gwuru mmiri, i nyeghịkwa ndị agụụ na-agụ ihe oriri.
8 Den mægtige — hans var Landet, den hædrede boede der.
Ọ bụ eziokwu na ị bụ nwoke dị ike na onye nwere ala, bụrụkwa onye a na-asọpụrụ bi nʼala ya,
9 Du lod Enker gaa tomhændet bort, knuste de faderløses Arme.
Ị na-agbaba ụmụ nwanyị di ha nwụrụ aka, zipụ ha, Ị na-anyaji ogwe aka nke ụmụ na-enweghị nna.
10 Derfor var der Snarer omkring dig, og Rædsel ængsted dig brat.
Ọ bụ ya mere ọnya jiri gbaa gị gburugburu, bụrụkwa ihe mbibi ji eyi gị egwu.
11 Dit Lys blev Mørke, du kan ej se, og Strømme af Vand gaar over dig!
Ọ bụkwa ya mere ọchịchịrị ji gbaa gị gburugburu ka ị ghara ịhụ ụzọ, meekwa ka idee mmiri kpuchie gị.
12 Er Gud ej i højen Himmel? Se Stjernernes Tinde, hvor højt de staar!
“Ọ bụ na Chineke anọghị nʼebe dị elu nke eluigwe? Lee ka ịdị elu nke kpakpando dị elu si dị.
13 Dog siger du: »Hvad ved Gud, holder han Dom bag sorten Sky?
Kama ị na-asị, ‘Gịnị ka Chineke maara? Ọ na-esite nʼoke ọchịchịrị dị otu a ekpe ikpe?
14 Skyerne skjuler ham, saa han ej ser, paa Himlens Runding gaar han!«
Oke ọchịchịrị kpuchiri ya, nke mere na ọ naghị ahụ anyị mgbe ọ na-agagharị nʼebe dị elu nke eluigwe.’
15 Vil du følge Fortidens Sti, som Urettens Mænd betraadte,
Ị ga-agbaso ụzọ ochie nke ndị na-eme ihe ọjọọ zoro ije na ya?
16 de, som i Utide reves bort, hvis Grundvold flød bort som en Strøm,
E bupụrụ ha tupu oge ha eruo. Ntọala ndụ ha ka idee mmiri sachapụrụ
17 som sagde til Gud: »Gaa fra os! Hvad kan den Almægtige gøre os?«
Ha sịrị Chineke, ‘Hapụ anyị aka! Gịnị ka Onye pụrụ ime ihe niile ga-eme anyị?’
18 Og han havde dog fyldt deres Huse med godt. Men de gudløses Raad er ham fjernt.
Ma ọ bụ ya ji ihe dị mma dị iche iche mejupụta ụlọ ha, ya mere ana m ewezuga onwe m site na ndụmọdụ ndị na-emebi iwu.
19 De retfærdige saa det og glædede sig, den uskyldige spottede dem:
Ndị ezi omume na-ahụ mbibi ndị dị otu a ma ṅụrịa; ndị aka ha dị ọcha na-akwa ha emo sị:
20 For vist, vore Fjender forgik, og Ild fortæred de sidste af dem.
‘Nʼezie, e bibiela ndị iro anyị, ọkụ erepịala akụnụba ha.’
21 Bliv Ven med ham og hold Fred, derved vil der times dig Lykke;
“Doo onwe gị nʼokpuru Chineke ka gị na ya nọọ nʼudo, nʼụzọ dị otu a, ọganihu ga-abịara gị.
22 tag dog mod Lærdom af ham og læg dig hans Ord paa Sinde!
Gee ntị, nabata ndụmọdụ si ya nʼọnụ, doo okwu ya niile nʼobi gị.
23 Vender du ydmygt om til den Almægtige, fjerner du Uretten fra dit Telt,
Ọ bụrụ na ịlaghachikwute Onye pụrụ ime ihe niile, ọ ga-eweghachi gị nʼọnọdụ gị; ọ bụrụ na iwezuga ihe mmebi iwu mee ka ọ dị anya site nʼebe ụlọ ikwu gị dị,
24 kaster du Guldet paa Jorden, Ofirguldet blandt Bækkenes Sten,
tọgbọ ọkpụrụkpụ ọlaedo gị nʼaja, tụpụkwa ọlaedo nke Ọfịa gị nʼelu nkume dị nʼime ọdọ mmiri nta.
25 saa den Almægtige bliver dit Guld, hans Lov dit Sølv,
Mgbe ahụ, Onye pụrụ ime ihe niile ga-abụrụ gị ọlaedo, bụkwara gị ọlaọcha kachasị mma.
26 ja, da skal du fryde dig over den Almægtige og løfte dit Aasyn til Gud.
Nʼezie, mgbe ahụ kwa, ihe nke Onye pụrụ ime ihe niile ga-atọ mkpụrụobi gị ụtọ, ị ga-ewelikwa ihu gị nye Chineke.
27 Beder du til ham, hører han dig, indfri kan du, hvad du har lovet;
Ị ga-ekpe ekpere, ọ ga-azakwa gị ekpere gị, ị ga-emezukwa nkwa i kwere.
28 hvad du sætter dig for, det lykkes, det lysner paa dine Veje;
Ihe i kpebiri ga-emezukwa, ìhè ga-amụkwasị nʼụzọ gị niile.
29 thi stolte, hovmodige ydmyger han, men hjælper den, der slaar Øjnene ned;
Mgbe a na-eweda ndị mmadụ ala, ọ bụrụkwa na ị sị, ‘Bulienụ ha elu,’ mgbe ahụ ọ ga-azọpụta ndị e wedara nʼala.
30 han frelser uskyldig Mand; det sker ved hans Hænders Renhed!
Ọ ga-azọpụta ọ bụladị onye ahụ nke aka ya na-adịghị ọcha, bụ onye nke a ga-azọpụta site nʼịdị ọcha nke aka gị.”

< Job 22 >