< Job 22 >

1 Saa tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
Sai Elifaz mutumin Teman ya amsa,
2 Gavner et Menneske Gud? Nej, den kloge gavner sig selv.
“Mutum yana iya zama da amfani a wurin Allah? Mai hikima ma zai iya zama da amfani a wurin shi?
3 Har den Almægtige godt af din Retfærd, Vinding af, at din Vandel er ret?
Wane daɗi Allah zai ji in kai mai adalci ne? Wace riba zai samu in rayuwarka marar laifi ce?
4 Revser han dig for din Gudsfrygt? Eller gaar han i Rette med dig derfor?
“Ko don kana tsoron Allah shi ya sa ya kwaɓe ka ya kuma bari haka yă same ka?
5 Er ikke din Ondskab stor og din Brøde uden Ende?
Ba muguntarka ce ta yi yawa ba? Ba zunubanka ne ba iyaka ba?
6 Thi du pantede Brødre uden Grund, trak Klæderne af de nøgne,
Ka sa ɗan’uwanka yă biya ka bashin da kake binsa ba dalili; ka ƙwace wa mutanen rigunansu ka bar su tsirara.
7 gav ikke den trætte Vand at drikke og nægted den sultne Brød.
Ba ka ba masu jin ƙishirwa su sha ba kuma ka hana wa masu jin yunwa abinci su ci.
8 Den mægtige — hans var Landet, den hædrede boede der.
Ko da yake kai mai ƙarfi ne, ka mallaki ƙasa, mutum mai martaba kuma, kana zama cikin ƙasarka.
9 Du lod Enker gaa tomhændet bort, knuste de faderløses Arme.
Ka kori gwauraye hannu wofi, ka kuma karya ƙarfin marayu.
10 Derfor var der Snarer omkring dig, og Rædsel ængsted dig brat.
Shi ya sa kake kewaye da tarkuna, shi ya sa ka cika da tsoron mugun abin da zai auko maka.
11 Dit Lys blev Mørke, du kan ej se, og Strømme af Vand gaar over dig!
An yi duhu ƙwarai, har ba ka iya gani, shi ya sa ambaliyar ruwa ta rufe ka.
12 Er Gud ej i højen Himmel? Se Stjernernes Tinde, hvor højt de staar!
“Ba Allah ne a can sama ba? Dubi yadda taurarin sama suke can nesa a sama!
13 Dog siger du: »Hvad ved Gud, holder han Dom bag sorten Sky?
Duk da haka ka ce, ‘Me Allah ya sani? A cikin duhu ne yake shari’a?
14 Skyerne skjuler ham, saa han ej ser, paa Himlens Runding gaar han!«
Gajimare ya rufe shi, saboda haka ba ya ganinmu lokacin da yake takawa a cikin sammai.’
15 Vil du følge Fortidens Sti, som Urettens Mænd betraadte,
Za ka ci gaba da bin tsohuwar hanyar da mugayen mutane suka bi?
16 de, som i Utide reves bort, hvis Grundvold flød bort som en Strøm,
An ɗauke su kafin lokacinsu yă cika, ruwa ya share tushensu.
17 som sagde til Gud: »Gaa fra os! Hvad kan den Almægtige gøre os?«
Suka ce wa Allah, ‘Ka rabu da mu! Me Maɗaukaki zai yi mana?’
18 Og han havde dog fyldt deres Huse med godt. Men de gudløses Raad er ham fjernt.
Duk da haka kuwa shi ne ya cika gidajensu da abubuwa masu kyau, saboda haka ba ruwana da shawarar mugaye.
19 De retfærdige saa det og glædede sig, den uskyldige spottede dem:
“Masu adalci suna gani ana hallaka mugaye, suna jin daɗi; marasa laifi suna yi musu ba’a, suna cewa,
20 For vist, vore Fjender forgik, og Ild fortæred de sidste af dem.
‘Ba shakka an hallaka maƙiyanmu, wuta kuma ta ƙona dukiyarsu.’
21 Bliv Ven med ham og hold Fred, derved vil der times dig Lykke;
“Ka miƙa kanka ga Allah ka samu salamarsa; ta haka ne arziki zai zo maka.
22 tag dog mod Lærdom af ham og læg dig hans Ord paa Sinde!
Ka bi umarnin da zai fito daga bakinsa kuma ka riƙe maganarsa a cikin zuciyarka.
23 Vender du ydmygt om til den Almægtige, fjerner du Uretten fra dit Telt,
In ka komo ga Maɗaukaki, za ka warke. In ka kawar da mugunta daga cikin gidanka.
24 kaster du Guldet paa Jorden, Ofirguldet blandt Bækkenes Sten,
Ka jefar da zinariyarka a ƙasa, ka jefar da zinariyar Ofir da ka fi so a cikin duwatsu,
25 saa den Almægtige bliver dit Guld, hans Lov dit Sølv,
sa’an nan ne Maɗaukaki zai zama zinariyarka, zai zama azurfa mafi kyau a wurinka.
26 ja, da skal du fryde dig over den Almægtige og løfte dit Aasyn til Gud.
Ba shakka a lokacin ne za ka sami farin ciki daga wurin Maɗaukaki, ku kuma ɗaga idanunku ga Allah
27 Beder du til ham, hører han dig, indfri kan du, hvad du har lovet;
Za ka yi addu’a zuwa gare shi, zai kuwa ji ka, kuma za ka cika alkawuranka.
28 hvad du sætter dig for, det lykkes, det lysner paa dine Veje;
Abin da ka zaɓa za ka yi za ka yi nasara a ciki, haske kuma zai haskaka hanyarka.
29 thi stolte, hovmodige ydmyger han, men hjælper den, der slaar Øjnene ned;
Sa’ad da aka ƙasƙantar da mutane ka kuma ce, ‘A ɗaga su!’ Sa’an nan zai ceci masu tawali’u.
30 han frelser uskyldig Mand; det sker ved hans Hænders Renhed!
Zai ceci wanda ma yake mai laifi, wanda zai tsirar da shi ta wurin tsabtar hannuwanka.”

< Job 22 >