< Job 22 >

1 Saa tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
Eliphaz prit la parole et dit:
2 Gavner et Menneske Gud? Nej, den kloge gavner sig selv.
Est-ce à Dieu que l’homme rend service? C’Est lui-même que sert le sage.
3 Har den Almægtige godt af din Retfærd, Vinding af, at din Vandel er ret?
Qu’importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Quel profit pour lui, si tu mènes une, conduite sans reproche?
4 Revser han dig for din Gudsfrygt? Eller gaar han i Rette med dig derfor?
Serait-ce en raison de ta piété qu’il te châtie et entre en jugement avec toi?
5 Er ikke din Ondskab stor og din Brøde uden Ende?
Certes, il faut que ta perversité soit grande et innombrables tes méfaits.
6 Thi du pantede Brødre uden Grund, trak Klæderne af de nøgne,
Car, sans motif, tu confisquais le bien de tes frères et dépouillais les gens de leurs vêtements jusqu’à les mettre à nu.
7 gav ikke den trætte Vand at drikke og nægted den sultne Brød.
Tu ne donnais pas d’eau à boire à l’homme altéré, à l’affamé tu refusais du pain.
8 Den mægtige — hans var Landet, den hædrede boede der.
L’Homme à poigne serait-il seul maître de la terre? Celui qui a du crédit aurait-il seul le droit de l’occuper?
9 Du lod Enker gaa tomhændet bort, knuste de faderløses Arme.
Les veuves, tu les congédiais les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés par toi.
10 Derfor var der Snarer omkring dig, og Rædsel ængsted dig brat.
C’Est pourquoi tu es environné de pièges et assiégé de terreurs subites.
11 Dit Lys blev Mørke, du kan ej se, og Strømme af Vand gaar over dig!
Ou bien ce sont des ténèbres qui masquent ta vue, un déluge d’eaux qui te recouvre.
12 Er Gud ej i højen Himmel? Se Stjernernes Tinde, hvor højt de staar!
Dieu, dans ta pensée, n’est-il pas relégué dans les hauteurs célestes? Tu es frappé de l’éloignement des étoiles qui sont à une si grande distance!
13 Dog siger du: »Hvad ved Gud, holder han Dom bag sorten Sky?
Et tu dis: "Qu’est-ce que Dieu peut savoir? Exerce-t-il sa justice à travers la brume épaisse?
14 Skyerne skjuler ham, saa han ej ser, paa Himlens Runding gaar han!«
Les nuages lui forment une retraite mystérieuse, l’empêchant de voir, et il ne fait que parcourir la circonférence des cieux!"
15 Vil du følge Fortidens Sti, som Urettens Mænd betraadte,
Prétends-tu donc suivre l’antique route que foulaient les hommes d’iniquité,
16 de, som i Utide reves bort, hvis Grundvold flød bort som en Strøm,
qui étaient emportés avant le temps, et dont les fondements ressemblaient à un torrent qui s’écoule,
17 som sagde til Gud: »Gaa fra os! Hvad kan den Almægtige gøre os?«
qui disaient à Dieu: "Laisse-nous!" Car que pouvait bien faire contre eux le Tout-Puissant?
18 Og han havde dog fyldt deres Huse med godt. Men de gudløses Raad er ham fjernt.
C’Est pourtant lui qui avait rempli leurs maisons de bien-être! (Puisse le conseil des méchants être loin de moi! )
19 De retfærdige saa det og glædede sig, den uskyldige spottede dem:
Les justes ont été témoins de leur ruine et s’en sont réjouis; l’homme honnête s’est raillé d’eux:
20 For vist, vore Fjender forgik, og Ild fortæred de sidste af dem.
"Eh bien, disaient-ils, nos adversaires sont anéantis, le feu a dévoré leurs biens!"
21 Bliv Ven med ham og hold Fred, derved vil der times dig Lykke;
Ah! De grâce, réconcilie-toi avec Dieu, et tu vivras en paix; par là le bonheur renaîtra pour toi.
22 tag dog mod Lærdom af ham og læg dig hans Ord paa Sinde!
Accueille donc renseignement émanant de sa bouche, et dépose ses paroles en ton cœur.
23 Vender du ydmygt om til den Almægtige, fjerner du Uretten fra dit Telt,
Reviens au Tout-Puissant et tu seras restauré, éloigne l’injustice de ta tente.
24 kaster du Guldet paa Jorden, Ofirguldet blandt Bækkenes Sten,
Jette à la poussière ton métal précieux, et aux cailloux des torrents ton or d’Ophir!
25 saa den Almægtige bliver dit Guld, hans Lov dit Sølv,
Et le Tout-Puissant sera pour toi un amas de trésors, un monceau d’argent.
26 ja, da skal du fryde dig over den Almægtige og løfte dit Aasyn til Gud.
Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu pourras relever ton front vers Dieu.
27 Beder du til ham, hører han dig, indfri kan du, hvad du har lovet;
Tu l’invoqueras et il t’entendra, et tu t’acquitteras de tes vœux.
28 hvad du sætter dig for, det lykkes, det lysner paa dine Veje;
Tu formeras des projets et ils s’accompliront en ta faveur, la lumière brillera sur tes routes.
29 thi stolte, hovmodige ydmyger han, men hjælper den, der slaar Øjnene ned;
On voudra t’abaisser, mais tu diras: "Debout!" Car Dieu vient en aide à qui baisse humblement les yeux.
30 han frelser uskyldig Mand; det sker ved hans Hænders Renhed!
II sauvera même celui qui n’est pas sans faute; oui, celui-ci sera sauvé par la pureté de tes mains.

< Job 22 >