< Job 22 >

1 Saa tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
Alors Eliphaz prit la parole et dit:
2 Gavner et Menneske Gud? Nej, den kloge gavner sig selv.
L’homme peut-il être utile à Dieu? Le sage n’est utile qu’à lui-même.
3 Har den Almægtige godt af din Retfærd, Vinding af, at din Vandel er ret?
Qu’importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Si tu es intègre dans tes voies, qu’y gagne-t-il?
4 Revser han dig for din Gudsfrygt? Eller gaar han i Rette med dig derfor?
Est-ce à cause de ta piété qu’il te châtie, qu’il entre en jugement avec toi?
5 Er ikke din Ondskab stor og din Brøde uden Ende?
Ta malice n’est-elle pas immense, tes iniquités sans mesure?
6 Thi du pantede Brødre uden Grund, trak Klæderne af de nøgne,
Tu prenais sans motif des gages à tes frères, tu enlevais les vêtements à ceux qui étaient nus.
7 gav ikke den trætte Vand at drikke og nægted den sultne Brød.
Tu ne donnais pas d’eau à l’homme épuisé, à l’affamé tu refusais le pain.
8 Den mægtige — hans var Landet, den hædrede boede der.
La terre était au bras le plus fort, et le protégé y établissait sa demeure.
9 Du lod Enker gaa tomhændet bort, knuste de faderløses Arme.
Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
10 Derfor var der Snarer omkring dig, og Rædsel ængsted dig brat.
Voilà pourquoi tu es entouré de pièges, et troublé par des terreurs soudaines,
11 Dit Lys blev Mørke, du kan ej se, og Strømme af Vand gaar over dig!
au sein des ténèbres, sans voir, et submergé par le déluge des eaux.
12 Er Gud ej i højen Himmel? Se Stjernernes Tinde, hvor højt de staar!
Dieu n’est-il pas dans les hauteurs du ciel? Vois le front des étoiles: comme il est élevé!
13 Dog siger du: »Hvad ved Gud, holder han Dom bag sorten Sky?
Et tu disais: « Qu’en sait Dieu? Pourra-t-il juger à travers les nues profondes?
14 Skyerne skjuler ham, saa han ej ser, paa Himlens Runding gaar han!«
Les nues lui forment un voile, et il ne voit pas; il se promène sur le cercle du ciel. »
15 Vil du følge Fortidens Sti, som Urettens Mænd betraadte,
Gardes-tu donc les voies anciennes, où marchèrent les hommes d’iniquité,
16 de, som i Utide reves bort, hvis Grundvold flød bort som en Strøm,
qui furent emportés avant le temps, dont les fondements ont été arrachés par les eaux.
17 som sagde til Gud: »Gaa fra os! Hvad kan den Almægtige gøre os?«
Eux qui disaient à Dieu: « Retire-toi de nous! Que pourrait nous faire le Tout-Puissant? »
18 Og han havde dog fyldt deres Huse med godt. Men de gudløses Raad er ham fjernt.
C’était lui pourtant qui avait rempli leurs maisons de richesses. — Loin de moi le conseil des méchants! —
19 De retfærdige saa det og glædede sig, den uskyldige spottede dem:
Les justes voient leur chute et s’en réjouissent; les innocents se moquent d’eux:
20 For vist, vore Fjender forgik, og Ild fortæred de sidste af dem.
« Voilà nos ennemis anéantis! Le feu a dévoré leurs richesses! »
21 Bliv Ven med ham og hold Fred, derved vil der times dig Lykke;
Réconcilie-toi donc avec Dieu et apaise-toi; ainsi le bonheur te sera rendu.
22 tag dog mod Lærdom af ham og læg dig hans Ord paa Sinde!
Reçois de sa bouche l’enseignement, et mets ses paroles dans ton cœur.
23 Vender du ydmygt om til den Almægtige, fjerner du Uretten fra dit Telt,
Tu te relèveras, si tu reviens au Tout-Puissant, si tu éloignes l’iniquité de ta tente.
24 kaster du Guldet paa Jorden, Ofirguldet blandt Bækkenes Sten,
Jette les lingots d’or dans la poussière, et l’or d’Ophir parmi les cailloux du torrent.
25 saa den Almægtige bliver dit Guld, hans Lov dit Sølv,
Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi un monceau d’argent.
26 ja, da skal du fryde dig over den Almægtige og løfte dit Aasyn til Gud.
Alors tu mettras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu lèveras vers lui ta face.
27 Beder du til ham, hører han dig, indfri kan du, hvad du har lovet;
Tu le prieras, et il t’écoutera, et tu t’acquitteras de tes vœux.
28 hvad du sætter dig for, det lykkes, det lysner paa dine Veje;
Si tu formes un dessein, il te réussira, sur tes sentiers brillera la lumière.
29 thi stolte, hovmodige ydmyger han, men hjælper den, der slaar Øjnene ned;
A des fronts abattus tu crieras: « En haut! » et Dieu secourra celui dont les yeux sont abaissés.
30 han frelser uskyldig Mand; det sker ved hans Hænders Renhed!
Il délivrera même le coupable, sauvé par la pureté de tes mains.

< Job 22 >