< Job 21 >
1 Saa tog Job til Orde og svarede:
Entonces Job respondió y dijo:
2 Hør dog, hør mine Ord, lad det være Trøsten, I giver!
Presta atención con cuidado a mis palabras; y deja que este sea tu consuelo.
3 Find jer nu i, at jeg taler, siden kan I jo haane!
Déjame decir lo que tengo en mente, y después de eso, siguan burlándose de mí.
4 Gælder min Klage Mennesker? Hvi skulde jeg ej være utaalmodig?
En cuanto a mí, ¿mi queja es contra el hombre? entonces para que preguntarse si mi espíritu está angustiado?
5 Vend jer til mig og stivn af Rædsel, læg Haand paa Mund!
Toma nota de mí y llénate de maravilla, ponte la mano en la boca.
6 Jeg gruer, naar jeg tænker derpaa, mit Legeme gribes af Skælven:
Al pensarlo, mi carne tiembla de miedo.
7 De gudløse, hvorfor lever de, bliver gamle, ja vokser i Kraft?
¿Por qué se da la vida a los malvados? ¿Por qué se vuelven viejos y fuertes en el poder?
8 Deres Æt har de blivende hos sig, deres Afkom for deres Øjne;
Su simiente están establecidos delante de ellos, y su descendencia delante de sus ojos.
9 deres Huse er sikre mod Rædsler, Guds Svøbe rammer dem ikke;
Sus casas están libres de temor, y la vara de Dios no viene sobre ellos.
10 ej springer deres Tyr forgæves, Koen kælver, den kaster ikke;
Su buey engendra sin fallar; Su vaca da a luz, sin abortar.
11 de slipper deres Drenge ud som Faar, deres Børneflok boltrer sig ret;
Envían a sus pequeños como un rebaño, y sus hijos disfrutan bailando.
12 de synger til Pauke og Citer, er glade til Fløjtens Toner;
Hacen canciones a los instrumentos de música, y se alegran del sonido de las flautas.
13 de lever deres Dage i Lykke og synker med Fred i Dødsriget, (Sheol )
Sus días terminan sin problemas, y de repente bajan al sepulcro. (Sheol )
14 skønt de siger til Gud: »Gaa fra os, at kende dine Veje er ikke vor Lyst!
Aunque dijeron a Dios: Aléjate de nosotros, porque no deseamos el conocimiento de tus caminos.
15 Den Almægtige? Hvad han? Skal vi tjene ham? Hvad Gavn at banke paa hos ham?«
¿Quién es él Todopoderoso, para que podamos adorarlo? ¿Y de qué nos sirve hacer oración a él?
16 Er ej deres Lykke i deres Haand og gudløses Raad ham fjernt?
En verdad, ¿no está su bienestar en su poder? El consejo de los malhechores está lejos de mí.
17 Naar gaar de gudløses Lampe ud og naar kommer Ulykken over dem? Naar deler han Loddet ud i sin Vrede,
¿Con qué frecuencia se apaga la luz de los malhechores, o les vienen problemas? ¿Con qué frecuencia su ira les causa dolor?
18 saa de bliver som Straa for Vinden, som Avner, Storm fører bort?
¿Con qué frecuencia son dispersados como paja ante el viento, o como la hierba arrebatada por el viento de tormenta?
19 Gemmer Gud hans Ulykkeslod til hans Børn? Ham selv gengælde han, saa han mærker det,
Tú dices: Dios mantiene el castigo acumulado para sus hijos. ¡Que pague, para que sepa.
20 lad ham selv faa sit Vanheld at se, den Almægtiges Vrede at drikke!
¡Que sus ojos vean su ruina, y que beba de la ira del Todopoderoso!
21 Thi hvad bryder han sig siden om sit Hus, naar hans Maaneders Tal er udrundet?
¿Qué interés tiene él en su casa después de que muere, cuando se termina el número de sus meses?
22 Kan man vel tage Gud i Skole, ham, som dømmer de højeste Væsner?
¿Alguien puede enseñar sabiduría a Dios? siendo él, el juez de los que están en lo alto.
23 En dør jo paa Lykkens Tinde, helt tryg og saa helt uden Sorger:
Uno llega a su fin en completo bienestar, lleno de paz y tranquilidad:
24 hans Spande er fulde af Mælk, hans Knogler af saftig Marv;
Sus cubetas están llenos de leche, y no hay pérdida de fuerza en sus huesos.
25 med bitter Sjæl dør en anden og har aldrig nydt nogen Lykke;
Y otro llega a su fin con un alma amargada, sin haber probado el buen sabor.
26 de lægger sig begge i Jorden, og begge dækkes af Orme!
Juntos bajan al polvo, y son cubiertos por el gusano.
27 Se, jeg kender saa vel eders Tanker og de Rænker, I spinder imod mig,
Mira, soy consciente de tus pensamientos y de tus propósitos violentos contra mí;
28 naar I siger: »Hvor er Stormandens Hus og det Telt, hvor de gudløse bor?«
Porque dices: ¿Dónde está la casa del príncipe, y dónde está la tienda del que hace el mal?
29 Har I aldrig spurgt de berejste og godkendt deres Beviser:
¿No has hecho la pregunta a los viajeros y no tomas nota de su experiencia?
30 Den onde skaanes paa Ulykkens Dag og frelses paa Vredens Dag.
¿Cómo el hombre malo sale libre en el día de angustia, y tiene la salvación en el día de ira?
31 Hvem foreholder ham vel hans Færd, gengælder ham, hvad han gør?
¿Quién se dirigirá a su cara? y si ha hecho algo, ¿quién lo castiga?
32 Til Graven bæres han hen, ved hans Gravhøj holdes der Vagt;
Lo llevan a su último lugar de descanso y lo vigila.
33 i Dalbunden hviler han sødt, Alverden følger saa efter, en Flok uden Tal gik forud for ham.
La tierra del valle que cubre sus huesos es dulce para él, y todos los hombres vienen después de él, y antes de él han ido innumerables.
34 Hvor tom er den Trøst, som I giver! Eders Svar — kun Svig er tilbage!
¿Por qué, entonces, me das consuelo con palabras en las que no hay ganancia, cuando ves que no hay nada en tus respuestas sino engaño?