< Job 21 >
1 Saa tog Job til Orde og svarede:
Respondeu porém Job, e disse:
2 Hør dog, hør mine Ord, lad det være Trøsten, I giver!
Ouvi atentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolações.
3 Find jer nu i, at jeg taler, siden kan I jo haane!
Sofrei-me, e eu falarei: e, havendo eu falado, zombai.
4 Gælder min Klage Mennesker? Hvi skulde jeg ej være utaalmodig?
Porventura eu me queixo a algum homem? porém, ainda que assim fosse, porque se não angustiaria o meu espírito?
5 Vend jer til mig og stivn af Rædsel, læg Haand paa Mund!
Olhai para mim, e pasmai: e ponde a mão sobre a boca.
6 Jeg gruer, naar jeg tænker derpaa, mit Legeme gribes af Skælven:
Porque, quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne é sobresaltada de horror.
7 De gudløse, hvorfor lever de, bliver gamle, ja vokser i Kraft?
Por que razão vivem os ímpios? envelhecem, e ainda se esforçam em poder?
8 Deres Æt har de blivende hos sig, deres Afkom for deres Øjne;
A sua semente se estabelece com eles perante a sua face; e os seus renovos perante os seus olhos.
9 deres Huse er sikre mod Rædsler, Guds Svøbe rammer dem ikke;
As suas casas tem paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre eles.
10 ej springer deres Tyr forgæves, Koen kælver, den kaster ikke;
O seu touro gera, e não falha: pare a sua vaca, e não aborta.
11 de slipper deres Drenge ud som Faar, deres Børneflok boltrer sig ret;
Mandam fora as suas crianças, como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
12 de synger til Pauke og Citer, er glade til Fløjtens Toner;
Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e alegram-se ao som dos órgãos.
13 de lever deres Dage i Lykke og synker med Fred i Dødsriget, (Sheol )
Na prosperidade gastam os seus dias, e num momento descem à sepultura. (Sheol )
14 skønt de siger til Gud: »Gaa fra os, at kende dine Veje er ikke vor Lyst!
E, todavia, dizem a Deus: Retirate de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 Den Almægtige? Hvad han? Skal vi tjene ham? Hvad Gavn at banke paa hos ham?«
Quem é o Todo-poderoso, para que nós o sirvamos? e que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 Er ej deres Lykke i deres Haand og gudløses Raad ham fjernt?
Vede porém que o seu bem não está na mão deles: esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
17 Naar gaar de gudløses Lampe ud og naar kommer Ulykken over dem? Naar deler han Loddet ud i sin Vrede,
Quantas vezes sucede que se apaga a candeia dos ímpios, e lhes sobrevem a sua destruição? e Deus na sua ira lhes reparte dores!
18 saa de bliver som Straa for Vinden, som Avner, Storm fører bort?
Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
19 Gemmer Gud hans Ulykkeslod til hans Børn? Ham selv gengælde han, saa han mærker det,
Deus guarda a sua violência para seus filhos, e lhe dá o pago, que o sente.
20 lad ham selv faa sit Vanheld at se, den Almægtiges Vrede at drikke!
Seus olhos veem a sua ruína, e ele bebe do furor do Todo-poderoso.
21 Thi hvad bryder han sig siden om sit Hus, naar hans Maaneders Tal er udrundet?
Porque, que prazer teria na sua casa, depois de si, cortando-se-lhe o número dos seus meses?
22 Kan man vel tage Gud i Skole, ham, som dømmer de højeste Væsner?
Porventura a Deus se ensinaria ciência, a ele que julga os excelsos?
23 En dør jo paa Lykkens Tinde, helt tryg og saa helt uden Sorger:
Este morre na força da sua plenitude, estando todo quieto e sossegado.
24 hans Spande er fulde af Mælk, hans Knogler af saftig Marv;
Os seus baldes estão cheios de leite, e os seus ossos estão regados de tutanos.
25 med bitter Sjæl dør en anden og har aldrig nydt nogen Lykke;
E outro morre, ao contrário, na amargura do seu coração, não havendo comido do bem.
26 de lægger sig begge i Jorden, og begge dækkes af Orme!
Juntamente jazem no pó, e os bichos os cobrem.
27 Se, jeg kender saa vel eders Tanker og de Rænker, I spinder imod mig,
Eis que conheço bem os vossos pensamentos: e os maus intentos com que injustamente me fazeis violência.
28 naar I siger: »Hvor er Stormandens Hus og det Telt, hvor de gudløse bor?«
Porque direis: Onde está a casa do príncipe? e onde a tenda das moradas dos ímpios?
29 Har I aldrig spurgt de berejste og godkendt deres Beviser:
Porventura o não perguntastes aos que passam pelo caminho? e não conheceis os seus sinais?
30 Den onde skaanes paa Ulykkens Dag og frelses paa Vredens Dag.
Que o mau é preservado para o dia da destruição; e são levados no dia do furor.
31 Hvem foreholder ham vel hans Færd, gengælder ham, hvad han gør?
Quem acusará diante dele o seu caminho? e quem lhe dará o pago do que faz?
32 Til Graven bæres han hen, ved hans Gravhøj holdes der Vagt;
Finalmente é levado às sepulturas, e vigia no montão.
33 i Dalbunden hviler han sødt, Alverden følger saa efter, en Flok uden Tal gik forud for ham.
Os torrões do vale lhe são doces, e attrahe a si a todo o homem; e diante de si há inumeráveis.
34 Hvor tom er den Trøst, som I giver! Eders Svar — kun Svig er tilbage!
Como pois me consolais com vaidade? pois nas vossas respostas ainda resta a transgressão.