< Job 21 >

1 Saa tog Job til Orde og svarede:
ئەیوبیش وەڵامی دایەوە:
2 Hør dog, hør mine Ord, lad det være Trøsten, I giver!
«بە گوێگرتن گوێ لە قسەکانم بگرن؛ با ئەمە ببێتە دڵنەواییتان.
3 Find jer nu i, at jeg taler, siden kan I jo haane!
بەرگەم بگرن کە قسە دەکەم و پاش قسەکانم گاڵتە بکەن.
4 Gælder min Klage Mennesker? Hvi skulde jeg ej være utaalmodig?
«ئایا من سکاڵاکەم لە مرۆڤە؟ بۆچی ئارامیم لێ نەبڕێت؟
5 Vend jer til mig og stivn af Rædsel, læg Haand paa Mund!
ڕووم لێ بکەن، واقتان وڕبمێنێت و دەست بخەنە سەر دەمتان.
6 Jeg gruer, naar jeg tænker derpaa, mit Legeme gribes af Skælven:
کاتێک بەبیرم دێتەوە دەتۆقم؛ موچڕکە بە لەشمدا دێت.
7 De gudløse, hvorfor lever de, bliver gamle, ja vokser i Kraft?
بۆچی بەدکاران دەژین و پیر دەبن، هەروەها بە هێزەوە زاڵ دەبن؟
8 Deres Æt har de blivende hos sig, deres Afkom for deres Øjne;
نەوەیان لەبەردەمیان لەگەڵیان ڕاوەستاوە، وەچەیان لەبەرچاویانە.
9 deres Huse er sikre mod Rædsler, Guds Svøbe rammer dem ikke;
ماڵەکانیان لە ترس دڵنیایە؛ کوتەکی خودا بەسەریانەوە نییە.
10 ej springer deres Tyr forgæves, Koen kælver, den kaster ikke;
گایەکەیان دەپەڕێت و هەڵە ناکات؛ مانگاکەیان ئاوس دەبێت و لە باری ناچێت.
11 de slipper deres Drenge ud som Faar, deres Børneflok boltrer sig ret;
منداڵەکانیان وەک مەڕ بەڕەڵا دەکرێن؛ شیرەخۆرەکانیان سەما دەکەن.
12 de synger til Pauke og Citer, er glade til Fløjtens Toner;
دەف و قیسارە بەدەستەوە دەگرن؛ بە دەنگی دووزەلە دڵخۆش دەبن.
13 de lever deres Dage i Lykke og synker med Fred i Dødsriget, (Sheol h7585)
ڕۆژگاریان بە خێروخۆشی بەسەردەبەن و بە ئارامییەوە بۆ ناو جیهانی مردووان شۆڕ دەبنەوە. (Sheol h7585)
14 skønt de siger til Gud: »Gaa fra os, at kende dine Veje er ikke vor Lyst!
لەگەڵ ئەوەشدا بە خودا دەڵێن:”لێمان دوور بکەوە! دڵخۆش نابین بە ناسینی ڕێگاکانت.
15 Den Almægtige? Hvad han? Skal vi tjene ham? Hvad Gavn at banke paa hos ham?«
توانادارەکە کێیە هەتا خزمەتی بکەین؟ سوودی چی دەبینین کە لێی بپاڕێینەوە؟“
16 Er ej deres Lykke i deres Haand og gudløses Raad ham fjernt?
بەڵام خێروخۆشییان لە دەستی خۆیان نییە، با ڕاوێژی بەدکاران لێم دوور بێت.
17 Naar gaar de gudløses Lampe ud og naar kommer Ulykken over dem? Naar deler han Loddet ud i sin Vrede,
«چەند کەم چرای بەدکاران دەکوژێتەوە و کارەساتیان بەسەردێت، یان خودا لە تووڕەیی خۆیدا ئازاری کردووە بە بەشیان؟
18 saa de bliver som Straa for Vinden, som Avner, Storm fører bort?
یان وەک کا بن لەبەردەم با و وەک ئەو سەرکۆزەرەی ڕەشەبا بردوویەتی؟
19 Gemmer Gud hans Ulykkeslod til hans Børn? Ham selv gengælde han, saa han mærker det,
دەگوترێت:”خودا تاوانی بەدکاران بۆ کوڕەکانیان هەڵدەگرێت.“با سزای گیانی خۆیان بدات تاوەکو بزانن!
20 lad ham selv faa sit Vanheld at se, den Almægtiges Vrede at drikke!
با چاوەکانیان لەناوچوونەکەیان ببینن، لە جامی تووڕەیی خودای هەرە بەتوانا بخۆنەوە،
21 Thi hvad bryder han sig siden om sit Hus, naar hans Maaneders Tal er udrundet?
چونکە لەدوای ئەوان، کە ژمارەی مانگەکانیان تەواو دەبێت، ئایا گوێ بە کەسوکاریان دەدەن؟
22 Kan man vel tage Gud i Skole, ham, som dømmer de højeste Væsner?
«ئایا خودا فێری زانین دەکرێت، ئەو کە دادوەری پایەدارەکان دەکات؟
23 En dør jo paa Lykkens Tinde, helt tryg og saa helt uden Sorger:
کەسانێک هەن لەوپەڕی تەندروستیدا دەمرن، کاتێک بە تەواوی دڵنیا و ئارامن،
24 hans Spande er fulde af Mælk, hans Knogler af saftig Marv;
لەشیان ساغن و مۆخی ناو ئێسکەکانیان هێشتا تەڕە.
25 med bitter Sjæl dør en anden og har aldrig nydt nogen Lykke;
کەسانێکی دیکەش بە پەژارەوە دەمرن و تامی خێروخۆشییان نەکردووە.
26 de lægger sig begge i Jorden, og begge dækkes af Orme!
هەردووکیان پێکەوە لەناو گڵ ڕادەکشێن و کرم دایاندەپۆشێت.
27 Se, jeg kender saa vel eders Tanker og de Rænker, I spinder imod mig,
«بیرکردنەوەی ئێوە باش دەزانم و ئەو پیلانانەی بۆ ستەملێکردنم داتانناوە،
28 naar I siger: »Hvor er Stormandens Hus og det Telt, hvor de gudløse bor?«
چونکە دەڵێن:”کوا ماڵی گەورە پیاوەکە؟ کوا چادری نشینگەی خراپەکاران؟“
29 Har I aldrig spurgt de berejste og godkendt deres Beviser:
ئایا پرسیارتان لە ڕێبواران نەکردووە و سەرنجتان نەداوەتە هەواڵەکانیان؟
30 Den onde skaanes paa Ulykkens Dag og frelses paa Vredens Dag.
بەدکار لە ڕۆژی کارەسات هەڵدێت، ئایا لە ڕۆژی تووڕەیی دەرباز دەبێت؟
31 Hvem foreholder ham vel hans Færd, gengælder ham, hvad han gør?
کێ بەرەو ڕوو لەسەر ڕەفتارەکەی سەرزەنشتی دەکات؟ کێ سزای دەدات لەسەر ئەوەی کردوویەتی؟
32 Til Graven bæres han hen, ved hans Gravhøj holdes der Vagt;
ئەو بەرەو گۆڕەکان دەبردرێت و لەسەر گۆڕستان شەوارە دەگرێت.
33 i Dalbunden hviler han sødt, Alverden følger saa efter, en Flok uden Tal gik forud for ham.
قوڕی دۆڵەکە شیرینە بۆ ئەو؛ هەموو مرۆڤ بەدوایەوە دەڕۆن و لەپێشیشیەوە بەبێ ژمارە.
34 Hvor tom er den Trøst, som I giver! Eders Svar — kun Svig er tilbage!
«ئیتر چۆن بە قسەی پڕوپووچ دڵنەواییم دەدەنەوە؟ لە وەڵامەکانتان تەنها بێوەفایی دەبینم!»

< Job 21 >