< Job 21 >

1 Saa tog Job til Orde og svarede:
Giobbe rispose:
2 Hør dog, hør mine Ord, lad det være Trøsten, I giver!
Ascoltate bene la mia parola e sia questo almeno il conforto che mi date.
3 Find jer nu i, at jeg taler, siden kan I jo haane!
Tollerate che io parli e, dopo il mio parlare, deridetemi pure.
4 Gælder min Klage Mennesker? Hvi skulde jeg ej være utaalmodig?
Forse io mi lamento di un uomo? E perché non dovrei perder la pazienza?
5 Vend jer til mig og stivn af Rædsel, læg Haand paa Mund!
Statemi attenti e resterete stupiti, mettetevi la mano sulla bocca.
6 Jeg gruer, naar jeg tænker derpaa, mit Legeme gribes af Skælven:
Se io ci penso, ne sono turbato e la mia carne è presa da un brivido.
7 De gudløse, hvorfor lever de, bliver gamle, ja vokser i Kraft?
Perché vivono i malvagi, invecchiano, anzi sono potenti e gagliardi?
8 Deres Æt har de blivende hos sig, deres Afkom for deres Øjne;
La loro prole prospera insieme con essi, i loro rampolli crescono sotto i loro occhi.
9 deres Huse er sikre mod Rædsler, Guds Svøbe rammer dem ikke;
Le loro case sono tranquille e senza timori; il bastone di Dio non pesa su di loro.
10 ej springer deres Tyr forgæves, Koen kælver, den kaster ikke;
Il loro toro feconda e non falla, la vacca partorisce e non abortisce.
11 de slipper deres Drenge ud som Faar, deres Børneflok boltrer sig ret;
Mandano fuori, come un gregge, i loro ragazzi e i loro figli saltano in festa.
12 de synger til Pauke og Citer, er glade til Fløjtens Toner;
Cantano al suono di timpani e di cetre, si divertono al suono delle zampogne.
13 de lever deres Dage i Lykke og synker med Fred i Dødsriget, (Sheol h7585)
Finiscono nel benessere i loro giorni e scendono tranquilli negli inferi. (Sheol h7585)
14 skønt de siger til Gud: »Gaa fra os, at kende dine Veje er ikke vor Lyst!
Eppure dicevano a Dio: «Allontanati da noi, non vogliamo conoscer le tue vie.
15 Den Almægtige? Hvad han? Skal vi tjene ham? Hvad Gavn at banke paa hos ham?«
Chi è l'Onnipotente, perché dobbiamo servirlo? E che ci giova pregarlo?».
16 Er ej deres Lykke i deres Haand og gudløses Raad ham fjernt?
Non hanno forse in mano il loro benessere? Il consiglio degli empi non è lungi da lui?
17 Naar gaar de gudløses Lampe ud og naar kommer Ulykken over dem? Naar deler han Loddet ud i sin Vrede,
Quante volte si spegne la lucerna degli empi, o la sventura piomba su di loro, e infliggerà loro castighi con ira?
18 saa de bliver som Straa for Vinden, som Avner, Storm fører bort?
Diventano essi come paglia di fronte al vento o come pula in preda all'uragano?
19 Gemmer Gud hans Ulykkeslod til hans Børn? Ham selv gengælde han, saa han mærker det,
«Dio serba per i loro figli il suo castigo...». Ma lo faccia pagare piuttosto a lui stesso e lo senta!
20 lad ham selv faa sit Vanheld at se, den Almægtiges Vrede at drikke!
Veda con i suoi occhi la sua rovina e beva dell'ira dell'Onnipotente!
21 Thi hvad bryder han sig siden om sit Hus, naar hans Maaneders Tal er udrundet?
Che cosa gli importa infatti della sua casa dopo di sé, quando il numero dei suoi mesi è finito?
22 Kan man vel tage Gud i Skole, ham, som dømmer de højeste Væsner?
S'insegna forse la scienza a Dio, a lui che giudica gli esseri di lassù?
23 En dør jo paa Lykkens Tinde, helt tryg og saa helt uden Sorger:
Uno muore in piena salute, tutto tranquillo e prospero;
24 hans Spande er fulde af Mælk, hans Knogler af saftig Marv;
i suoi fianchi sono coperti di grasso e il midollo delle sue ossa è ben nutrito.
25 med bitter Sjæl dør en anden og har aldrig nydt nogen Lykke;
Un altro muore con l'amarezza in cuore senza aver mai gustato il bene.
26 de lægger sig begge i Jorden, og begge dækkes af Orme!
Nella polvere giacciono insieme e i vermi li ricoprono.
27 Se, jeg kender saa vel eders Tanker og de Rænker, I spinder imod mig,
Ecco, io conosco i vostri pensieri e gli iniqui giudizi che fate contro di me!
28 naar I siger: »Hvor er Stormandens Hus og det Telt, hvor de gudløse bor?«
Infatti, voi dite: «Dov'è la casa del prepotente, dove sono le tende degli empi?».
29 Har I aldrig spurgt de berejste og godkendt deres Beviser:
Non avete interrogato quelli che viaggiano? Non potete negare le loro prove,
30 Den onde skaanes paa Ulykkens Dag og frelses paa Vredens Dag.
che nel giorno della sciagura è risparmiato il malvagio e nel giorno dell'ira egli la scampa.
31 Hvem foreholder ham vel hans Færd, gengælder ham, hvad han gør?
Chi gli rimprovera in faccia la sua condotta e di quel che ha fatto chi lo ripaga?
32 Til Graven bæres han hen, ved hans Gravhøj holdes der Vagt;
Egli sarà portato al sepolcro, sul suo tumulo si veglia
33 i Dalbunden hviler han sødt, Alverden følger saa efter, en Flok uden Tal gik forud for ham.
e gli sono lievi le zolle della tomba. Trae dietro di sé tutti gli uomini e innanzi a sé una folla senza numero.
34 Hvor tom er den Trøst, som I giver! Eders Svar — kun Svig er tilbage!
Perché dunque mi consolate invano, mentre delle vostre risposte non resta che inganno?

< Job 21 >