< Job 20 >

1 Saa tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde:
Entonces Zofar, el naamatita, respondió,
2 Derfor bruser Tankerne i mig, og derfor stormer det i mig;
“Por eso me responden mis pensamientos, incluso a causa de la prisa que hay en mí.
3 til min Skam maa jeg høre paa Tugt, faar tankeløst Mundsvejr til Svar!
He oído la reprimenda que me avergüenza. El espíritu de mi entendimiento me responde.
4 Ved du da ikke fra Arilds Tid, fra Tiden, da Mennesket sattes paa Jorden,
¿No sabes esto desde hace tiempo, desde que el hombre fue puesto en la tierra,
5 at gudløses Jubel er kort og vanhelliges Glæde stakket?
que el triunfo de los malvados es corto, la alegría de los impíos sino por un momento?
6 Steg end hans Hovmod til Himlen, raged hans Hoved i Sky,
Aunque su altura llegue hasta los cielos, y su cabeza llega a las nubes,
7 som sit Skarn forgaar han for evigt, de, der saa ham, siger: »Hvor er han?«
pero perecerá para siempre como su propio estiércol. Los que lo han visto dirán: “¿Dónde está?”.
8 Han flyr som en Drøm, man finder ham ikke, som et Nattesyn jages han bort;
Se irá volando como un sueño, y no será encontrado. Sí, se le ahuyentará como una visión de la noche.
9 Øjet, der saa ham, ser ham ej mer, hans Sted faar ham aldrig at se igen.
El ojo que lo vio no lo verá más, ni su lugar lo verá más.
10 Hans Sønner bejler til ringes Yndest, hans Hænder maa give hans Gods tilbage.
Sus hijos buscarán el favor de los pobres. Sus manos devolverán su riqueza.
11 Hans Ben var fulde af Ungdomskraft, men den lægger sig med ham i Støvet.
Sus huesos están llenos de su juventud, pero la juventud se acostará con él en el polvo.
12 Er det onde end sødt i hans Mund, naar han gemmer det under sin Tunge,
“Aunque la maldad es dulce en su boca, aunque lo esconde bajo la lengua,
13 sparer paa det og slipper det ikke, holder det fast til sin Gane,
aunque la perdona, y no la deja ir, pero mantenerlo quieto dentro de su boca,
14 saa bliver dog Maden i hans Indre til Slangegift inden i ham;
sin embargo, su comida en sus intestinos se vuelve. Es el veneno de la cobra dentro de él.
15 Godset, han slugte, maa han spy ud, Gud driver det ud af hans Bug,
Se ha tragado las riquezas y las volverá a vomitar. Dios los echará de su vientre.
16 han indsuger Slangernes Gift, og Øgleungen slaar ham ihjel;
Chupará el veneno de la cobra. La lengua de la víbora lo matará.
17 han skuer ej Strømme af Olie, Bække af Honning og Fløde;
No mirará los ríos, los flujos de miel y mantequilla.
18 han maa af med sin Vinding, svælger den ej, faar ingen Glæde af tilbyttet Gods.
El restaurará aquello por lo que trabajó, y no se lo tragará. No se regocijará según la sustancia que haya obtenido.
19 Thi han knuste de ringe og lod dem ligge, ranede Huse, han ej havde bygget.
Porque ha oprimido y abandonado a los pobres. Ha quitado violentamente una casa, y no la construirá.
20 Thi han har ingen Hjælp af sin Rigdom, trods sine Skatte reddes han ikke;
“Porque no conoció la tranquilidad en su interior, no guardará nada de aquello en lo que se deleita.
21 ingen gik fri for hans Glubskhed, derfor varer hans Lykke ikke;
No quedó nada que no devorara, por lo que su prosperidad no perdurará.
22 midt i sin Overflod har han det trangt, al Slags Nød kommer over ham.
En la plenitud de su suficiencia, la angustia lo alcanzará. La mano de todos los que están en la miseria vendrá sobre él.
23 For at fylde hans Bug sender Gud sin Vredes Glød imod ham, lader sin Harme regne paa ham.
Cuando esté a punto de llenar su vientre, Dios arrojará sobre él el ardor de su ira. Le lloverá encima mientras come.
24 Flyr han for Brynje af Jern, saa gennemborer ham Kobberbuen;
Huirá del arma de hierro. La flecha de bronce lo atravesará.
25 en Kniv kommer ud af hans Ryg, et lynende Staal af hans Galde; over ham falder Rædsler,
Lo extrae y sale de su cuerpo. Sí, el punto brillante sale de su hígado. Los terrores están sobre él.
26 idel Mørke er opsparet til ham; Ild, der ej blæses op, fortærer ham, æder Levningen i hans Telt.
Toda la oscuridad está guardada para sus tesoros. Un fuego no avivado lo devorará. Consumirá lo que queda en su tienda.
27 Himlen bringer hans Brøde for Lyset, og Jorden rejser sig mod ham.
Los cielos revelarán su iniquidad. La tierra se levantará contra él.
28 Hans Huses Vinding maa bort, rives bort paa Guds Vredes Dag.
El aumento de su casa se irá. Se precipitarán en el día de su ira.
29 Slig er den gudløses Lod fra Gud og Lønnen fra Gud for hans Brøde!
Esta es la porción de un hombre malvado de Dios, la herencia que le ha sido asignada por Dios”.

< Job 20 >