< Job 20 >
1 Saa tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde:
Отвещав же Софар Минейский, рече:
2 Derfor bruser Tankerne i mig, og derfor stormer det i mig;
не тако мнех сия тебе рещи противу, и не разумеете паче нежели и аз.
3 til min Skam maa jeg høre paa Tugt, faar tankeløst Mundsvejr til Svar!
Наказание срамления моего услышу, и дух от разума отвещавает ми.
4 Ved du da ikke fra Arilds Tid, fra Tiden, da Mennesket sattes paa Jorden,
Еда сих не уразумел еси от века, отнележе положен человек бысть на земли?
5 at gudløses Jubel er kort og vanhelliges Glæde stakket?
Веселие бо нечестивых падение страшно, обрадование же беззаконных пагуба.
6 Steg end hans Hovmod til Himlen, raged hans Hoved i Sky,
Аще взыдут на небо дары его, жертва же его облаков коснется:
7 som sit Skarn forgaar han for evigt, de, der saa ham, siger: »Hvor er han?«
егда бо мнится уже утвержден быти, тогда в конец погибнет. Видевшии же его рекут: где есть?
8 Han flyr som en Drøm, man finder ham ikke, som et Nattesyn jages han bort;
Якоже сон отлетевый не обрящется, отлете же аки мечтание нощное.
9 Øjet, der saa ham, ser ham ej mer, hans Sted faar ham aldrig at se igen.
Око призре, и не приложит, и ктому не познает его место его.
10 Hans Sønner bejler til ringes Yndest, hans Hænder maa give hans Gods tilbage.
Сынов его да погубят меншии, и руце его возжгут болезни.
11 Hans Ben var fulde af Ungdomskraft, men den lægger sig med ham i Støvet.
Кости его наполнишася грехов юности его и с ним на персти уснут.
12 Er det onde end sødt i hans Mund, naar han gemmer det under sin Tunge,
Аще усладится во устех его злоба, скрыет ю под языком своим:
13 sparer paa det og slipper det ikke, holder det fast til sin Gane,
не пощадит ея, и не оставит ея, и соберет ю посреде гортани своего,
14 saa bliver dog Maden i hans Indre til Slangegift inden i ham;
и не возможет помощи себе: желчь аспидов во чреве его.
15 Godset, han slugte, maa han spy ud, Gud driver det ud af hans Bug,
Богатство неправедно собираемо изблюется, из храмины его извлечет его Ангел.
16 han indsuger Slangernes Gift, og Øgleungen slaar ham ihjel;
Ярость же змиеву да ссет, да убиет же его язык змиин.
17 han skuer ej Strømme af Olie, Bække af Honning og Fløde;
Да не узрит отдоения скотов, ниже прибытка меда и масла кравия.
18 han maa af med sin Vinding, svælger den ej, faar ingen Glæde af tilbyttet Gods.
Вотще и всуе трудися, богатство, от негоже не вкусит, якоже клоки не сожваемы и не поглощаемы.
19 Thi han knuste de ringe og lod dem ligge, ranede Huse, han ej havde bygget.
Многих бо немощных домы сокруши, жилище же разграби и не постави.
20 Thi han har ingen Hjælp af sin Rigdom, trods sine Skatte reddes han ikke;
Несть спасения имению его, в вожделении своем не спасется.
21 ingen gik fri for hans Glubskhed, derfor varer hans Lykke ikke;
Несть останка брашну его, сего ради не процветут ему благая.
22 midt i sin Overflod har han det trangt, al Slags Nød kommer over ham.
Егда же мнит уже исполнь быти, оскорбится, всяка же беда нань приидет.
23 For at fylde hans Bug sender Gud sin Vredes Glød imod ham, lader sin Harme regne paa ham.
Аще како либо исполнит чрево свое, напустит нань ярость гнева, одождит на него болезни:
24 Flyr han for Brynje af Jern, saa gennemborer ham Kobberbuen;
и не спасется от руки железа, да устрелит его лук медян,
25 en Kniv kommer ud af hans Ryg, et lynende Staal af hans Galde; over ham falder Rædsler,
и да пройдет сквозе тело его стрела: звезды же в жилищих его: да приидут нань страси,
26 idel Mørke er opsparet til ham; Ild, der ej blæses op, fortærer ham, æder Levningen i hans Telt.
и всяка тма на нем да пребудет: да пояст его огнь нераздеженый, да озлобит же пришлец дом его:
27 Himlen bringer hans Brøde for Lyset, og Jorden rejser sig mod ham.
и да открыет небо беззакония его, и земля да востанет нань:
28 Hans Huses Vinding maa bort, rives bort paa Guds Vredes Dag.
да извлечет дом его пагуба до конца, день гнева да приидет нань.
29 Slig er den gudløses Lod fra Gud og Lønnen fra Gud for hans Brøde!
Сия часть человека нечестиваго от Господа и стяжание имений его от Надзирателя.