< Job 20 >

1 Saa tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde:
آنگاه صوفر نعماتی پاسخ داد:
2 Derfor bruser Tankerne i mig, og derfor stormer det i mig;
ای ایوب، بیش از این نمی‌توانم حرفهای تو را تحمل کنم و مجبورم جوابت را بدهم.
3 til min Skam maa jeg høre paa Tugt, faar tankeløst Mundsvejr til Svar!
توهین‌هایت را تحمل کرده‌ام اما الان مجبورم پاسخ تو را بدهم.
4 Ved du da ikke fra Arilds Tid, fra Tiden, da Mennesket sattes paa Jorden,
مگر نمی‌دانی که از دوران قدیم که انسان بر زمین قرار داده شد خوشبختی شریران همیشه زودگذر بوده است؟
5 at gudløses Jubel er kort og vanhelliges Glæde stakket?
6 Steg end hans Hovmod til Himlen, raged hans Hoved i Sky,
اگرچه مرد بدکار سرافراز گردد و شوکتش سر به فلک کشد،
7 som sit Skarn forgaar han for evigt, de, der saa ham, siger: »Hvor er han?«
ولی به‌زودی مثل فضله به دور انداخته شده، نابود خواهد گردید و کسانی که او را می‌شناختند حیران شده، خواهند گفت که او چه شد؟
8 Han flyr som en Drøm, man finder ham ikke, som et Nattesyn jages han bort;
او همچون یک رؤیا محو خواهد شد.
9 Øjet, der saa ham, ser ham ej mer, hans Sted faar ham aldrig at se igen.
دیگر هرگز نه دوستانش او را خواهند دید و نه خانواده‌اش.
10 Hans Sønner bejler til ringes Yndest, hans Hænder maa give hans Gods tilbage.
فرزندانش از فقیران گدایی خواهند کرد و با زحمت و مشقت قرضهای پدرشان را خواهند پرداخت.
11 Hans Ben var fulde af Ungdomskraft, men den lægger sig med ham i Støvet.
هنوز به پیری نرسیده، خواهد مرد و استخوانهایش در خاک خواهد پوسید.
12 Er det onde end sødt i hans Mund, naar han gemmer det under sin Tunge,
او از طعم شرارت لذت می‌برد و آن را در دهان خود نگه داشته، مزه‌مزه می‌کند.
13 sparer paa det og slipper det ikke, holder det fast til sin Gane,
14 saa bliver dog Maden i hans Indre til Slangegift inden i ham;
اما آنچه که خورده است در معده‌اش ترش می‌شود، و در شکمش به زهرِ مار تبدیل می‌گردد.
15 Godset, han slugte, maa han spy ud, Gud driver det ud af hans Bug,
ثروتی را که بلعیده، قی خواهد کرد؛ خدا آن را از شکمش بیرون خواهد کشید.
16 han indsuger Slangernes Gift, og Øgleungen slaar ham ihjel;
آنچه خورده است مانند زهر مار تلخ شده، طعم مرگ خواهد داشت.
17 han skuer ej Strømme af Olie, Bække af Honning og Fløde;
او دیگر از نهرهای روغن زیتون، شیر و عسل لذت نخواهد برد.
18 han maa af med sin Vinding, svælger den ej, faar ingen Glæde af tilbyttet Gods.
زحماتش برای او ثمری نخواهد داشت و ثروتش باعث خوشی او نخواهد شد.
19 Thi han knuste de ringe og lod dem ligge, ranede Huse, han ej havde bygget.
زیرا به فقرا ظلم کرده، آنها را از خانه و زندگیشان محروم ساخته است.
20 Thi han har ingen Hjælp af sin Rigdom, trods sine Skatte reddes han ikke;
از آنچه با حرص و طمع به چنگ آورده است هرگز ارضا نخواهد شد،
21 ingen gik fri for hans Glubskhed, derfor varer hans Lykke ikke;
و از آنچه با دزدی اندوخته است لذت نخواهد برد و کامیابی او دوام نخواهد داشت.
22 midt i sin Overflod har han det trangt, al Slags Nød kommer over ham.
وقتی به اوج کامیابی برسد بدبختی دامنگیر او خواهد شد.
23 For at fylde hans Bug sender Gud sin Vredes Glød imod ham, lader sin Harme regne paa ham.
هنگامی که او می‌خورد و شکم خود را پر می‌کند، خدا خشم خود را بر او نازل خواهد کرد.
24 Flyr han for Brynje af Jern, saa gennemborer ham Kobberbuen;
در حالی که می‌کوشد از شمشیر آهنین فرار کند، تیری از کمانی مفرغین رها شده، در بدن او فرو خواهد رفت.
25 en Kniv kommer ud af hans Ryg, et lynende Staal af hans Galde; over ham falder Rædsler,
هنگامی که تیر را از بدنش بیرون می‌کشد نوک براق آن جگرش را پاره خواهد کرد و وحشت مرگ بر او چیره خواهد شد.
26 idel Mørke er opsparet til ham; Ild, der ej blæses op, fortærer ham, æder Levningen i hans Telt.
دارایی او نابود خواهد شد و آتشی ناگهانی به اموالش خواهد افتاد و آنچه را که برایش باقی مانده است خواهد بلعید.
27 Himlen bringer hans Brøde for Lyset, og Jorden rejser sig mod ham.
آسمانها گناهان او را آشکار خواهند ساخت و زمین علیه او شهادت خواهد داد.
28 Hans Huses Vinding maa bort, rives bort paa Guds Vredes Dag.
مال و ثروتش در اثر خشم خدا نابود خواهد گردید.
29 Slig er den gudløses Lod fra Gud og Lønnen fra Gud for hans Brøde!
این است سرنوشتی که خدای قادر مطلق برای بدکاران تعیین کرده است.

< Job 20 >