< Job 20 >

1 Saa tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde:
پس صوفر نعماتی در جواب گفت:۱
2 Derfor bruser Tankerne i mig, og derfor stormer det i mig;
«از این جهت فکرهایم مرا به جواب دادن تحریک می‌کند و به این سبب، من تعجیل می نمایم.۲
3 til min Skam maa jeg høre paa Tugt, faar tankeløst Mundsvejr til Svar!
سرزنش توبیخ خود را شنیدم، و ازفطانتم روح من مرا جواب می‌دهد.۳
4 Ved du da ikke fra Arilds Tid, fra Tiden, da Mennesket sattes paa Jorden,
آیا این را ازقدیم ندانسته‌ای، از زمانی که انسان بر زمین قرارداده شد،۴
5 at gudløses Jubel er kort og vanhelliges Glæde stakket?
که شادی شریران، اندک زمانی است، و خوشی ریاکاران، لحظه‌ای؟۵
6 Steg end hans Hovmod til Himlen, raged hans Hoved i Sky,
اگر‌چه شوکت اوتا به آسمان بلند شود، و سر خود را تا به فلک برافرازد.۶
7 som sit Skarn forgaar han for evigt, de, der saa ham, siger: »Hvor er han?«
لیکن مثل فضله خود تا به ابد هلاک خواهد شد، و بینندگانش خواهند گفت: کجااست؟۷
8 Han flyr som en Drøm, man finder ham ikke, som et Nattesyn jages han bort;
مثل خواب، می‌پرد و یافت نمی شود. ومثل رویای شب، او را خواهند گریزانید.۸
9 Øjet, der saa ham, ser ham ej mer, hans Sted faar ham aldrig at se igen.
چشمی که او را دیده است دیگر نخواهد دید، ومکانش باز بر او نخواهد نگریست.۹
10 Hans Sønner bejler til ringes Yndest, hans Hænder maa give hans Gods tilbage.
فرزندانش نزد فقیران تذلل خواهند کرد، و دستهایش دولت او را پس خواهد داد.۱۰
11 Hans Ben var fulde af Ungdomskraft, men den lægger sig med ham i Støvet.
استخوانهایش از جوانی پر است، لیکن همراه او در خاک خواهد خوابید.۱۱
12 Er det onde end sødt i hans Mund, naar han gemmer det under sin Tunge,
اگر‌چه شرارت در دهانش شیرین باشد، و آن را زیر زبانش پنهان کند.۱۲
13 sparer paa det og slipper det ikke, holder det fast til sin Gane,
اگر‌چه او را دریغ داردو از دست ندهد، و آن را در میان کام خود نگاه دارد.۱۳
14 saa bliver dog Maden i hans Indre til Slangegift inden i ham;
لیکن خوراک او در احشایش تبدیل می‌شود، و در اندرونش زهرمار می‌گردد.۱۴
15 Godset, han slugte, maa han spy ud, Gud driver det ud af hans Bug,
دولت را فرو برده است و آن را قی خواهد کرد، و خدا آن را از شکمش بیرون خواهد نمود.۱۵
16 han indsuger Slangernes Gift, og Øgleungen slaar ham ihjel;
اوزهر مارها را خواهد مکید، و زبان افعی او راخواهد کشت.۱۶
17 han skuer ej Strømme af Olie, Bække af Honning og Fløde;
بر رودخانه‌ها نظر نخواهندکرد، بر نهرها و جویهای شهد و شیر.۱۷
18 han maa af med sin Vinding, svælger den ej, faar ingen Glæde af tilbyttet Gods.
ثمره زحمت خود را رد کرده، آن را فرو نخواهد برد، وبرحسب دولتی که کسب کرده است، شادی نخواهد نمود.۱۸
19 Thi han knuste de ringe og lod dem ligge, ranede Huse, han ej havde bygget.
زیرا فقیران را زبون ساخته وترک کرده است. پس خانه‌ای را که دزدیده است، بنا نخواهد کرد.۱۹
20 Thi han har ingen Hjælp af sin Rigdom, trods sine Skatte reddes han ikke;
«زیرا که در حرص خود قناعت را ندانست. پس از نفایس خود، چیزی استرداد نخواهد کرد.۲۰
21 ingen gik fri for hans Glubskhed, derfor varer hans Lykke ikke;
چیزی نمانده است که نخورده باشد. پس برخورداری او دوام نخواهد داشت.۲۱
22 midt i sin Overflod har han det trangt, al Slags Nød kommer over ham.
هنگامی که دولت او بی‌نهایت گردد، در تنگی گرفتار می‌شود، و دست همه ذلیلان بر او استیلاخواهد یافت.۲۲
23 For at fylde hans Bug sender Gud sin Vredes Glød imod ham, lader sin Harme regne paa ham.
در وقتی که شکم خود را پرمی کند، خدا حدت خشم خود را بر او خواهدفرستاد، و حینی که می‌خورد آن را بر او خواهدبارانید.۲۳
24 Flyr han for Brynje af Jern, saa gennemborer ham Kobberbuen;
از اسلحه آهنین خواهد گریخت وکمان برنجین، او را خواهد سفت.۲۴
25 en Kniv kommer ud af hans Ryg, et lynende Staal af hans Galde; over ham falder Rædsler,
آن رامی کشد و از جسدش بیرون می‌آید، و پیکان براق از زهره‌اش درمی رود و ترسها بر او استیلامی یابد.۲۵
26 idel Mørke er opsparet til ham; Ild, der ej blæses op, fortærer ham, æder Levningen i hans Telt.
تمامی تاریکی برای ذخایر او نگاه داشته شده است. و آتش ندمیده آنها را خواهدسوزانید، و آنچه را که در چادرش باقی است، خواهد خورد.۲۶
27 Himlen bringer hans Brøde for Lyset, og Jorden rejser sig mod ham.
آسمانها عصیانش را مکشوف خواهد ساخت، و زمین به ضد او خواهدبرخاست.۲۷
28 Hans Huses Vinding maa bort, rives bort paa Guds Vredes Dag.
محصول خانه‌اش زایل خواهد شد، و در روز غضب او نابود خواهد گشت.۲۸
29 Slig er den gudløses Lod fra Gud og Lønnen fra Gud for hans Brøde!
این است نصیب مرد شریر از خدا و میراث مقدر او ازقادر مطلق.»۲۹

< Job 20 >