< Job 20 >

1 Saa tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde:
Wasephendula uZofari umNahama wathi:
2 Derfor bruser Tankerne i mig, og derfor stormer det i mig;
Ngakho imicabango yami ingenza ngiphendule, langenxa yokuphangisa kwami phakathi kwami.
3 til min Skam maa jeg høre paa Tugt, faar tankeløst Mundsvejr til Svar!
Ngizwile isijeziso sehlazo lami, lomoya wokuqedisisa kwami ungenza ngiphendule.
4 Ved du da ikke fra Arilds Tid, fra Tiden, da Mennesket sattes paa Jorden,
Uyakwazi lokhu yini, kusukela endulo, selokhu kwabekwa umuntu emhlabeni,
5 at gudløses Jubel er kort og vanhelliges Glæde stakket?
ukuthi injabulo yababi imfitshane, lentokozo yomzenzisi ngeyesikhatshana nje?
6 Steg end hans Hovmod til Himlen, raged hans Hoved i Sky,
Loba ubukhosi bakhe busenyukela emazulwini, lekhanda lakhe lifinyelela emayezini,
7 som sit Skarn forgaar han for evigt, de, der saa ham, siger: »Hvor er han?«
uzabhubha phakade njengobulongwe bakhe; labo abambonileyo bathi: Ungaphi?
8 Han flyr som en Drøm, man finder ham ikke, som et Nattesyn jages han bort;
Uzaphapha njengephupho, bangabe besamthola; yebo, uzaxotshwa njengombono webusuku.
9 Øjet, der saa ham, ser ham ej mer, hans Sted faar ham aldrig at se igen.
Ilihlo elike lambona aliyikuphinda, lendawo yakhe kayisayikumbona.
10 Hans Sønner bejler til ringes Yndest, hans Hænder maa give hans Gods tilbage.
Abantwana bakhe bazadinga ukuthokozisa abayanga, lezandla zakhe zibuyisele inotho yakhe.
11 Hans Ben var fulde af Ungdomskraft, men den lægger sig med ham i Støvet.
Amathambo akhe ayegcwele ubutsha bakhe, kodwa azalala kanye laye enhlabathini.
12 Er det onde end sødt i hans Mund, naar han gemmer det under sin Tunge,
Uba ububi bumnandi emlonyeni wakhe, ebufihla ngaphansi kolimi lwakhe,
13 sparer paa det og slipper det ikke, holder det fast til sin Gane,
ebugodla, engabuyekeli, kodwa ebugcina phakathi komlomo wakhe,
14 saa bliver dog Maden i hans Indre til Slangegift inden i ham;
ukudla kwakhe kuzaphenduka esiswini sakhe, kuzakuba yibuhlungu bezinyoka phakathi kwakhe.
15 Godset, han slugte, maa han spy ud, Gud driver det ud af hans Bug,
Uginye inotho, kodwa uzayihlanza; uNkulunkulu uzayikhupha esiswini sakhe.
16 han indsuger Slangernes Gift, og Øgleungen slaar ham ihjel;
Uzamunya ubuhlungu bezinyoka, lolimi lwebululu luzambulala.
17 han skuer ej Strømme af Olie, Bække af Honning og Fløde;
Kayikubona izifula, imifula, izifudlana zoluju lolaza.
18 han maa af med sin Vinding, svælger den ej, faar ingen Glæde af tilbyttet Gods.
Uzabuyisela lokho akusebenzelayo, angakuginyi; njengokwenotho izakuba njalo inhlawulo, njalo kayikuthokoza.
19 Thi han knuste de ringe og lod dem ligge, ranede Huse, han ej havde bygget.
Ngoba ubacindezele wabadela abayanga, waphanga indlu abengayakhanga.
20 Thi han har ingen Hjælp af sin Rigdom, trods sine Skatte reddes han ikke;
Ngoba kakwazi ukuthula esiswini sakhe, kayikusindisa lutho kusifiso sakhe.
21 ingen gik fri for hans Glubskhed, derfor varer hans Lykke ikke;
Kakuyikusala lutho ekudleni kwakhe; ngenxa yalokhu okuhle kwakhe kakuyikuma.
22 midt i sin Overflod har han det trangt, al Slags Nød kommer over ham.
Ekugcwaleni kokwanela kwakhe uzakuba lencindezelo; sonke isandla sohluphekayo sizamfikela.
23 For at fylde hans Bug sender Gud sin Vredes Glød imod ham, lader sin Harme regne paa ham.
Kuzakuthi lapho egcwalisa isisu sakhe, uNkulunkulu athumele kuye ukuvutha kwentukuthelo yakhe, akunise phezu kwakhe ekudleni kwakhe.
24 Flyr han for Brynje af Jern, saa gennemborer ham Kobberbuen;
Uzabalekela isikhali sensimbi, idandili lethusi lizamhlaba.
25 en Kniv kommer ud af hans Ryg, et lynende Staal af hans Galde; over ham falder Rædsler,
Uyalihwatsha, liphume emhlana, lokubenyezelayo kuzaphuma enyongweni yakhe; izesabiso ziphezu kwakhe.
26 idel Mørke er opsparet til ham; Ild, der ej blæses op, fortærer ham, æder Levningen i hans Telt.
Ubumnyama bonke bugcinelwe izinto zakhe ezibekelelweyo; umlilo ongavuthelwayo uzamqeda; kuzakuba kubi kunsali ethenteni lakhe.
27 Himlen bringer hans Brøde for Lyset, og Jorden rejser sig mod ham.
Amazulu azakwembula ububi bakhe, lomhlaba umvukele.
28 Hans Huses Vinding maa bort, rives bort paa Guds Vredes Dag.
Ukwanda kwendlu yakhe kuzanyamalala, kukhukhulwe osukwini lwentukuthelo yakhe.
29 Slig er den gudløses Lod fra Gud og Lønnen fra Gud for hans Brøde!
Lesi yisabelo somuntu omubi esivela kuNkulunkulu, lelifa alimiselwa nguNkulunkulu.

< Job 20 >