< Job 20 >

1 Saa tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde:
Zofar il Naamatita prese a dire:
2 Derfor bruser Tankerne i mig, og derfor stormer det i mig;
Per questo i miei pensieri mi spingono a rispondere e perciò v'è questa fretta dentro di me.
3 til min Skam maa jeg høre paa Tugt, faar tankeløst Mundsvejr til Svar!
Ho ascoltato un rimprovero per me offensivo, ma uno spirito, dal mio interno, mi spinge a replicare.
4 Ved du da ikke fra Arilds Tid, fra Tiden, da Mennesket sattes paa Jorden,
Non sai tu che da sempre, da quando l'uomo fu posto sulla terra,
5 at gudløses Jubel er kort og vanhelliges Glæde stakket?
il trionfo degli empi è breve e la gioia del perverso è d'un istante?
6 Steg end hans Hovmod til Himlen, raged hans Hoved i Sky,
Anche se innalzasse fino al cielo la sua statura e il suo capo toccasse le nubi,
7 som sit Skarn forgaar han for evigt, de, der saa ham, siger: »Hvor er han?«
come lo sterco sarebbe spazzato per sempre e chi lo aveva visto direbbe: «Dov'è?».
8 Han flyr som en Drøm, man finder ham ikke, som et Nattesyn jages han bort;
Svanirà come un sogno, e non si troverà più, si dileguerà come visione notturna.
9 Øjet, der saa ham, ser ham ej mer, hans Sted faar ham aldrig at se igen.
L'occhio avvezzo a vederlo più non lo vedrà, né più lo scorgerà la sua dimora.
10 Hans Sønner bejler til ringes Yndest, hans Hænder maa give hans Gods tilbage.
I suoi figli dovranno risarcire i poveri, le loro mani restituiranno le sue ricchezze.
11 Hans Ben var fulde af Ungdomskraft, men den lægger sig med ham i Støvet.
Le sue ossa erano ancora piene di giovinezza, ma con lui giacciono nella polvere.
12 Er det onde end sødt i hans Mund, naar han gemmer det under sin Tunge,
Se alla sua bocca fu dolce il male, se lo teneva nascosto sotto la sua lingua,
13 sparer paa det og slipper det ikke, holder det fast til sin Gane,
assaporandolo senza inghiottirlo, se lo tratteneva in mezzo al suo palato:
14 saa bliver dog Maden i hans Indre til Slangegift inden i ham;
il suo cibo gli si guasterà nelle viscere, veleno d'aspidi gli sarà nell'intestino.
15 Godset, han slugte, maa han spy ud, Gud driver det ud af hans Bug,
I beni divorati ora rivomita, Dio glieli caccia fuori dal ventre.
16 han indsuger Slangernes Gift, og Øgleungen slaar ham ihjel;
Veleno d'aspide ha succhiato, una lingua di vipera lo uccide.
17 han skuer ej Strømme af Olie, Bække af Honning og Fløde;
Non vedrà più ruscelli d'olio, fiumi di miele e fior di latte;
18 han maa af med sin Vinding, svælger den ej, faar ingen Glæde af tilbyttet Gods.
renderà i sudati acquisti senza assaggiarli, come non godrà del frutto del suo commercio,
19 Thi han knuste de ringe og lod dem ligge, ranede Huse, han ej havde bygget.
perché ha oppresso e abbandonato i miseri, ha rubato case invece di costruirle;
20 Thi han har ingen Hjælp af sin Rigdom, trods sine Skatte reddes han ikke;
perché non ha saputo essere pago dei suoi beni, con i suoi tesori non si salverà.
21 ingen gik fri for hans Glubskhed, derfor varer hans Lykke ikke;
Nulla è sfuggito alla sua voracità, per questo non durerà il suo benessere.
22 midt i sin Overflod har han det trangt, al Slags Nød kommer over ham.
Nel colmo della sua abbondanza si troverà in miseria; ogni sorta di sciagura piomberà su di lui.
23 For at fylde hans Bug sender Gud sin Vredes Glød imod ham, lader sin Harme regne paa ham.
Quando starà per riempire il suo ventre, Dio scaglierà su di lui la fiamma del suo sdegno, e gli farà piovere addosso brace.
24 Flyr han for Brynje af Jern, saa gennemborer ham Kobberbuen;
Se sfuggirà l'arma di ferro, lo trafiggerà l'arco di bronzo:
25 en Kniv kommer ud af hans Ryg, et lynende Staal af hans Galde; over ham falder Rædsler,
gli uscirà il dardo dalla schiena, una spada lucente dal fegato. Lo assaliranno i terrori;
26 idel Mørke er opsparet til ham; Ild, der ej blæses op, fortærer ham, æder Levningen i hans Telt.
tutte le tenebre gli sono riservate. Lo divorerà un fuoco non acceso da un uomo, esso consumerà quanto è rimasto nella sua tenda.
27 Himlen bringer hans Brøde for Lyset, og Jorden rejser sig mod ham.
Riveleranno i cieli la sua iniquità e la terra si alzerà contro di lui.
28 Hans Huses Vinding maa bort, rives bort paa Guds Vredes Dag.
Un'alluvione travolgerà la sua casa, scorrerà nel giorno dell'ira.
29 Slig er den gudløses Lod fra Gud og Lønnen fra Gud for hans Brøde!
Questa è la sorte che Dio riserva all'uomo perverso, la parte a lui decretata da Dio.

< Job 20 >