< Job 20 >

1 Saa tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde:
Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
2 Derfor bruser Tankerne i mig, og derfor stormer det i mig;
Darauf muß ich antworten und kann nicht harren.
3 til min Skam maa jeg høre paa Tugt, faar tankeløst Mundsvejr til Svar!
Denn ich muß hören, wie man mich straft und tadelt; aber der Geist meines Verstandes soll für mich antworten.
4 Ved du da ikke fra Arilds Tid, fra Tiden, da Mennesket sattes paa Jorden,
Weißt du nicht, daß es allezeit so gegangen ist, seitdem Menschen auf Erden gewesen sind:
5 at gudløses Jubel er kort og vanhelliges Glæde stakket?
daß der Ruhm der Gottlosen steht nicht lange und die Freude des Heuchlers währt einen Augenblick?
6 Steg end hans Hovmod til Himlen, raged hans Hoved i Sky,
Wenngleich seine Höhe in den Himmel reicht und sein Haupt an die Wolken rührt,
7 som sit Skarn forgaar han for evigt, de, der saa ham, siger: »Hvor er han?«
so wird er doch zuletzt umkommen wie Kot, daß die, welche ihn gesehen haben, werden sagen: Wo ist er?
8 Han flyr som en Drøm, man finder ham ikke, som et Nattesyn jages han bort;
Wie ein Traum vergeht, so wird er auch nicht zu finden sein, und wie ein Gesicht in der Nacht verschwindet.
9 Øjet, der saa ham, ser ham ej mer, hans Sted faar ham aldrig at se igen.
Welch Auge ihn gesehen hat, wird ihn nicht mehr sehen; und seine Stätte wird ihn nicht mehr schauen.
10 Hans Sønner bejler til ringes Yndest, hans Hænder maa give hans Gods tilbage.
Seine Kinder werden betteln gehen, und seine Hände müssen seine Habe wieder hergeben.
11 Hans Ben var fulde af Ungdomskraft, men den lægger sig med ham i Støvet.
Seine Gebeine werden seine heimlichen Sünden wohl bezahlen, und sie werden sich mit ihm in die Erde legen.
12 Er det onde end sødt i hans Mund, naar han gemmer det under sin Tunge,
Wenn ihm die Bosheit in seinem Munde wohl schmeckt, daß er sie birgt unter seiner Zunge,
13 sparer paa det og slipper det ikke, holder det fast til sin Gane,
daß er sie hegt und nicht losläßt und sie zurückhält in seinem Gaumen,
14 saa bliver dog Maden i hans Indre til Slangegift inden i ham;
so wird seine Speise inwendig im Leibe sich verwandeln in Otterngalle.
15 Godset, han slugte, maa han spy ud, Gud driver det ud af hans Bug,
Die Güter, die er verschlungen hat, muß er wieder ausspeien, und Gott wird sie aus seinem Bauch stoßen.
16 han indsuger Slangernes Gift, og Øgleungen slaar ham ihjel;
Er wird der Ottern Gift saugen, und die Zunge der Schlange wird ihn töten.
17 han skuer ej Strømme af Olie, Bække af Honning og Fløde;
Er wird nicht sehen die Ströme noch die Wasserbäche, die mit Honig und Butter fließen.
18 han maa af med sin Vinding, svælger den ej, faar ingen Glæde af tilbyttet Gods.
Er wird arbeiten, und des nicht genießen; und seine Güter werden andern, daß er deren nicht froh wird.
19 Thi han knuste de ringe og lod dem ligge, ranede Huse, han ej havde bygget.
Denn er hat unterdrückt und verlassen den Armen; er hat Häuser an sich gerissen, die er nicht erbaut hat.
20 Thi han har ingen Hjælp af sin Rigdom, trods sine Skatte reddes han ikke;
Denn sein Wanst konnte nicht voll werden; so wird er mit seinem köstlichen Gut nicht entrinnen.
21 ingen gik fri for hans Glubskhed, derfor varer hans Lykke ikke;
Nichts blieb übrig vor seinem Fressen; darum wird sein gutes Leben keinen Bestand haben.
22 midt i sin Overflod har han det trangt, al Slags Nød kommer over ham.
Wenn er gleich die Fülle und genug hat, wird ihm doch angst werden; aller Hand Mühsal wird über ihn kommen.
23 For at fylde hans Bug sender Gud sin Vredes Glød imod ham, lader sin Harme regne paa ham.
Es wird ihm der Wanst einmal voll werden, wenn er wird den Grimm seines Zorns über ihn senden und über ihn wird regnen lassen seine Speise.
24 Flyr han for Brynje af Jern, saa gennemborer ham Kobberbuen;
Er wird fliehen vor dem eisernen Harnisch, und der eherne Bogen wird ihn verjagen.
25 en Kniv kommer ud af hans Ryg, et lynende Staal af hans Galde; over ham falder Rædsler,
Ein bloßes Schwert wird durch ihn ausgehen; und des Schwertes Blitz, der ihm bitter sein wird, wird mit Schrecken über ihn fahren.
26 idel Mørke er opsparet til ham; Ild, der ej blæses op, fortærer ham, æder Levningen i hans Telt.
Es ist keine Finsternis da, die ihn verdecken möchte. Es wird ihn ein Feuer verzehren, das nicht angeblasen ist; und wer übrig ist in seiner Hütte, dem wird's übel gehen.
27 Himlen bringer hans Brøde for Lyset, og Jorden rejser sig mod ham.
Der Himmel wird seine Missetat eröffnen, und die Erde wird sich gegen ihn setzen.
28 Hans Huses Vinding maa bort, rives bort paa Guds Vredes Dag.
Das Getreide in seinem Hause wird weggeführt werden, zerstreut am Tage seines Zorns.
29 Slig er den gudløses Lod fra Gud og Lønnen fra Gud for hans Brøde!
Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe, das ihm zugesprochen wird von Gott.

< Job 20 >