< Job 20 >
1 Saa tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde:
Alors, répondant, Sophar, le Naamathite, dit:
2 Derfor bruser Tankerne i mig, og derfor stormer det i mig;
C’est pour cela que mes différentes pensées se succèdent, et que mon esprit est entraîné dans des sentiments divers.
3 til min Skam maa jeg høre paa Tugt, faar tankeløst Mundsvejr til Svar!
J’écouterai la doctrine en vertu de laquelle tu m’accuses, et l’esprit de mon intelligence répondra pour moi.
4 Ved du da ikke fra Arilds Tid, fra Tiden, da Mennesket sattes paa Jorden,
Ce que je sais être dès le principe, depuis que l’homme a été placé sur la terre,
5 at gudløses Jubel er kort og vanhelliges Glæde stakket?
C’est que la gloire des impies a été courte et la joie de l’hypocrite comme un moment.
6 Steg end hans Hovmod til Himlen, raged hans Hoved i Sky,
Si son orgueil s’élève jusqu’au ciel, et que sa tête touche les nues,
7 som sit Skarn forgaar han for evigt, de, der saa ham, siger: »Hvor er han?«
Il périra à la fin comme un fumier, et ceux qui l’avaient vu diront: Où est-il?
8 Han flyr som en Drøm, man finder ham ikke, som et Nattesyn jages han bort;
Comme un songe qui s’envole, on ne le verra plus; il passera comme une vision de nuit.
9 Øjet, der saa ham, ser ham ej mer, hans Sted faar ham aldrig at se igen.
L’œil qui l’avait vu ne le verra pas; et son lieu ne le regardera plus.
10 Hans Sønner bejler til ringes Yndest, hans Hænder maa give hans Gods tilbage.
Ses enfants dépériront par l’indigence, et ses mains lui rendront la douleur qu’il a faite aux autres.
11 Hans Ben var fulde af Ungdomskraft, men den lægger sig med ham i Støvet.
Ses os seront remplis des vices de sa jeunesse, et ces vices dormiront avec lui dans la poussière,
12 Er det onde end sødt i hans Mund, naar han gemmer det under sin Tunge,
Car, comme le mal est doux à sa bouche, il le cachera sous sa langue.
13 sparer paa det og slipper det ikke, holder det fast til sin Gane,
Il le ménagera, et il ne le laissera pas, mais il le tiendra caché dans sa gorge.
14 saa bliver dog Maden i hans Indre til Slangegift inden i ham;
Son pain dans ses entrailles, au dedans de lui, se changera en fiel d’aspic.
15 Godset, han slugte, maa han spy ud, Gud driver det ud af hans Bug,
Il vomira les richesses qu’il a dévorées, et Dieu les arrachera de ses entrailles.
16 han indsuger Slangernes Gift, og Øgleungen slaar ham ihjel;
Il sucera la tête des aspics, et la langue d’une vipère le tuera.
17 han skuer ej Strømme af Olie, Bække af Honning og Fløde;
(Qu’il ne voie point couler les ruisseaux d’un fleuve, et les torrents de miel et de beurre).
18 han maa af med sin Vinding, svælger den ej, faar ingen Glæde af tilbyttet Gods.
Il expiera tout ce qu’il a fait, et cependant il ne sera pas consumé; c’est selon les richesses qu’il a acquises qu’il aura à souffrir,
19 Thi han knuste de ringe og lod dem ligge, ranede Huse, han ej havde bygget.
Parce qu’en les brisant, il a dépouillé les pauvres; il a ravi une maison qu’il n’a pas bâtie.
20 Thi han har ingen Hjælp af sin Rigdom, trods sine Skatte reddes han ikke;
Son ventre n’a pas été rassasié; et lorsqu’il aura eu ce qu’il avait convoité, il ne pourra pas le posséder.
21 ingen gik fri for hans Glubskhed, derfor varer hans Lykke ikke;
Il n’est rien resté de ses vivres; et à cause de cela rien ne lui demeurera de ses biens.
22 midt i sin Overflod har han det trangt, al Slags Nød kommer over ham.
Lorsqu’il se sera rassasié, il sera oppressé et étouffé de chaleur, et toute sorte de douleurs fondront sur lui.
23 For at fylde hans Bug sender Gud sin Vredes Glød imod ham, lader sin Harme regne paa ham.
Puisse son ventre être rempli, en sorte que Dieu envoie contre lui la colère de sa fureur, et qu’il fasse pleuvoir sur lui ses foudres!
24 Flyr han for Brynje af Jern, saa gennemborer ham Kobberbuen;
Il échappera à des armes de fer, mais il sera transpercé par un arc d’airain.
25 en Kniv kommer ud af hans Ryg, et lynende Staal af hans Galde; over ham falder Rædsler,
Un glaive tiré et sortant de son fourreau étincellera dans son amertume; d’horribles spectres iront et viendront sur lui.
26 idel Mørke er opsparet til ham; Ild, der ej blæses op, fortærer ham, æder Levningen i hans Telt.
Toutes sortes de ténèbres sont fermées à ses caches; un feu qui ne s’allume point le dévorera; il sera affligé, se trouvant délaissé dans son tabernacle.
27 Himlen bringer hans Brøde for Lyset, og Jorden rejser sig mod ham.
Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
28 Hans Huses Vinding maa bort, rives bort paa Guds Vredes Dag.
Les rejetons de sa maison seront exposés à la violence; ils seront enlevés au jour de la fureur de Dieu.
29 Slig er den gudløses Lod fra Gud og Lønnen fra Gud for hans Brøde!
Voilà la part d’un homme impie, faite par Dieu, et l’héritage réservé à ses paroles par le Seigneur.