< Job 20 >
1 Saa tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde:
Tsophar, de Naama, prit la parole et dit:
2 Derfor bruser Tankerne i mig, og derfor stormer det i mig;
C'est pour cela que mes pensées me poussent à répondre, et c'est pour cette raison que j'ai hâte de le faire:
3 til min Skam maa jeg høre paa Tugt, faar tankeløst Mundsvejr til Svar!
J'ai entendu une leçon outrageante, mais l'esprit tire de mon intelligence une réponse.
4 Ved du da ikke fra Arilds Tid, fra Tiden, da Mennesket sattes paa Jorden,
Ne sais-tu pas que, de tout temps, depuis que Dieu a mis l'homme sur la terre,
5 at gudløses Jubel er kort og vanhelliges Glæde stakket?
Le triomphe du méchant est de peu de durée, et la joie de l'impie n'a qu'un moment?
6 Steg end hans Hovmod til Himlen, raged hans Hoved i Sky,
Quand son élévation monterait jusqu'aux cieux, et quand sa tête atteindrait les nues,
7 som sit Skarn forgaar han for evigt, de, der saa ham, siger: »Hvor er han?«
Il périra pour toujours, comme son ordure; ceux qui le voyaient diront: Où est-il?
8 Han flyr som en Drøm, man finder ham ikke, som et Nattesyn jages han bort;
Il s'envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; il s'évanouira comme un rêve de la nuit.
9 Øjet, der saa ham, ser ham ej mer, hans Sted faar ham aldrig at se igen.
L'œil qui l'a vu ne le verra plus, et son lieu ne l'apercevra plus.
10 Hans Sønner bejler til ringes Yndest, hans Hænder maa give hans Gods tilbage.
Ses enfants feront la cour aux pauvres, et ses propres mains restitueront ses biens.
11 Hans Ben var fulde af Ungdomskraft, men den lægger sig med ham i Støvet.
Ses os sont pleins de jeunesse, mais elle reposera avec lui dans la poussière.
12 Er det onde end sødt i hans Mund, naar han gemmer det under sin Tunge,
Si le mal est doux à sa bouche, s'il le cache sous sa langue,
13 sparer paa det og slipper det ikke, holder det fast til sin Gane,
S'il le ménage et ne le rejette point, s'il le retient dans son palais,
14 saa bliver dog Maden i hans Indre til Slangegift inden i ham;
Sa nourriture se changera dans ses entrailles, et deviendra dans son sein du fiel d'aspic.
15 Godset, han slugte, maa han spy ud, Gud driver det ud af hans Bug,
Il a englouti des richesses, et il les vomira; Dieu les arrachera de son ventre.
16 han indsuger Slangernes Gift, og Øgleungen slaar ham ihjel;
Il sucera du venin d'aspic; la langue de la vipère le tuera.
17 han skuer ej Strømme af Olie, Bække af Honning og Fløde;
Il ne verra plus les ruisseaux, les fleuves, les torrents de miel et de lait.
18 han maa af med sin Vinding, svælger den ej, faar ingen Glæde af tilbyttet Gods.
Il rendra le fruit de son travail, et ne l'avalera pas; il restituera à proportion de ce qu'il aura amassé, et ne s'en réjouira pas.
19 Thi han knuste de ringe og lod dem ligge, ranede Huse, han ej havde bygget.
Parce qu'il a foulé, abandonné le pauvre, pillé la maison au lieu de la bâtir;
20 Thi han har ingen Hjælp af sin Rigdom, trods sine Skatte reddes han ikke;
Parce qu'il n'a pas connu le repos dans son avidité, il ne sauvera rien de ce qu'il a tant désiré;
21 ingen gik fri for hans Glubskhed, derfor varer hans Lykke ikke;
Rien n'échappait à sa voracité, c'est pourquoi son bonheur ne durera pas.
22 midt i sin Overflod har han det trangt, al Slags Nød kommer over ham.
Au comble de l'abondance, il sera dans la gêne; les mains de tous les malheureux se jetteront sur lui.
23 For at fylde hans Bug sender Gud sin Vredes Glød imod ham, lader sin Harme regne paa ham.
Il arrivera que pour lui remplir le ventre, Dieu enverra contre lui l'ardeur de sa colère; il la fera pleuvoir sur lui et entrer dans sa chair.
24 Flyr han for Brynje af Jern, saa gennemborer ham Kobberbuen;
Il fuira devant les armes de fer, l'arc d'airain le transpercera.
25 en Kniv kommer ud af hans Ryg, et lynende Staal af hans Galde; over ham falder Rædsler,
Il arrachera la flèche, et elle sortira de son corps, et le fer étincelant, de son foie; les frayeurs de la mort viendront sur lui.
26 idel Mørke er opsparet til ham; Ild, der ej blæses op, fortærer ham, æder Levningen i hans Telt.
Toutes les calamités sont réservées à ses trésors, un feu qu'on n'aura pas besoin de souffler le dévorera, et ce qui restera dans sa tente sera consumé.
27 Himlen bringer hans Brøde for Lyset, og Jorden rejser sig mod ham.
Les cieux découvriront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.
28 Hans Huses Vinding maa bort, rives bort paa Guds Vredes Dag.
Le revenu de sa maison sera emporté. Tout s'écoulera au jour de la colère.
29 Slig er den gudløses Lod fra Gud og Lønnen fra Gud for hans Brøde!
Telle est la part que Dieu réserve à l'homme méchant, tel est l'héritage que Dieu lui assigne.