< Job 20 >
1 Saa tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde:
Et Tsophar, le Naamathite, répondit et dit:
2 Derfor bruser Tankerne i mig, og derfor stormer det i mig;
C’est pourquoi mes pensées m’inspirent une réponse, et à cause de ceci l’ardeur de mon esprit [agit] en moi:
3 til min Skam maa jeg høre paa Tugt, faar tankeløst Mundsvejr til Svar!
J’entends une réprimande qui me couvre de honte, et mon esprit me répond par mon intelligence.
4 Ved du da ikke fra Arilds Tid, fra Tiden, da Mennesket sattes paa Jorden,
Sais-tu bien que, de tout temps, depuis que l’homme a été mis sur la terre,
5 at gudløses Jubel er kort og vanhelliges Glæde stakket?
L’exultation des méchants est courte, et la joie de l’impie n’est que pour un moment?
6 Steg end hans Hovmod til Himlen, raged hans Hoved i Sky,
Si sa hauteur s’élève jusqu’aux cieux, et que sa tête touche les nuées,
7 som sit Skarn forgaar han for evigt, de, der saa ham, siger: »Hvor er han?«
Il périra pour toujours comme ses ordures; ceux qui l’ont vu diront: Où est-il?
8 Han flyr som en Drøm, man finder ham ikke, som et Nattesyn jages han bort;
Il s’envole comme un songe, et on ne le trouve pas; il s’enfuit comme une vision de la nuit.
9 Øjet, der saa ham, ser ham ej mer, hans Sted faar ham aldrig at se igen.
L’œil l’a regardé et ne l’aperçoit plus, et son lieu ne le revoit plus.
10 Hans Sønner bejler til ringes Yndest, hans Hænder maa give hans Gods tilbage.
Ses fils rechercheront la faveur des pauvres, et ses mains restitueront [ce que] sa violence [a ravi].
11 Hans Ben var fulde af Ungdomskraft, men den lægger sig med ham i Støvet.
Ses os étaient pleins de sa jeunesse: elle se couchera avec lui sur la poussière.
12 Er det onde end sødt i hans Mund, naar han gemmer det under sin Tunge,
Si le mal est doux dans sa bouche, [et] qu’il le cache sous sa langue,
13 sparer paa det og slipper det ikke, holder det fast til sin Gane,
S’il l’épargne et ne l’abandonne pas, mais qu’il le retienne dans sa bouche,
14 saa bliver dog Maden i hans Indre til Slangegift inden i ham;
Son pain sera changé dans ses entrailles en un fiel d’aspic au-dedans de lui.
15 Godset, han slugte, maa han spy ud, Gud driver det ud af hans Bug,
Il a avalé les richesses, et il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.
16 han indsuger Slangernes Gift, og Øgleungen slaar ham ihjel;
Il sucera le venin des aspics, la langue de la vipère le tuera.
17 han skuer ej Strømme af Olie, Bække af Honning og Fløde;
Il ne verra pas des ruisseaux, des rivières, des torrents de miel et de beurre.
18 han maa af med sin Vinding, svælger den ej, faar ingen Glæde af tilbyttet Gods.
Il rendra le fruit de son travail, et ne l’avalera pas; il le restituera selon sa valeur, et ne s’en réjouira pas.
19 Thi han knuste de ringe og lod dem ligge, ranede Huse, han ej havde bygget.
Car il a opprimé, délaissé les pauvres; il a pillé une maison qu’il n’avait pas bâtie.
20 Thi han har ingen Hjælp af sin Rigdom, trods sine Skatte reddes han ikke;
Parce qu’il n’a pas connu de repos dans son désir, il ne sauvera rien de ce qu’il a de plus cher.
21 ingen gik fri for hans Glubskhed, derfor varer hans Lykke ikke;
Rien n’a échappé à sa voracité: c’est pourquoi son bien-être ne durera pas.
22 midt i sin Overflod har han det trangt, al Slags Nød kommer over ham.
Dans la plénitude de son abondance, il sera dans la détresse; toutes les mains des malheureux viendront sur lui.
23 For at fylde hans Bug sender Gud sin Vredes Glød imod ham, lader sin Harme regne paa ham.
Il arrivera que, pour remplir son ventre, [Dieu] enverra sur lui l’ardeur de sa colère, et la fera pleuvoir sur lui dans sa chair.
24 Flyr han for Brynje af Jern, saa gennemborer ham Kobberbuen;
S’il fuit devant les armes de fer, un arc d’airain le transpercera.
25 en Kniv kommer ud af hans Ryg, et lynende Staal af hans Galde; over ham falder Rædsler,
Il arrache [la flèche] et elle sort de son corps, et le fer étincelant de son fiel: les terreurs sont sur lui.
26 idel Mørke er opsparet til ham; Ild, der ej blæses op, fortærer ham, æder Levningen i hans Telt.
Toutes les ténèbres sont réservées pour ses trésors; un feu qu’on ne souffle pas le dévorera, [et] se repaîtra de ce qui reste dans sa tente.
27 Himlen bringer hans Brøde for Lyset, og Jorden rejser sig mod ham.
Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
28 Hans Huses Vinding maa bort, rives bort paa Guds Vredes Dag.
Le revenu de sa maison sera emporté; il s’écoulera au jour de Sa colère.
29 Slig er den gudløses Lod fra Gud og Lønnen fra Gud for hans Brøde!
Telle est, de la part de Dieu, la portion de l’homme méchant, et l’héritage qui lui est assigné par Dieu.