< Job 20 >

1 Saa tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde:
Et Zophar, le Naamathite, prit la parole,
2 Derfor bruser Tankerne i mig, og derfor stormer det i mig;
« C'est pourquoi mes pensées me répondent, à cause de la précipitation qui est en moi.
3 til min Skam maa jeg høre paa Tugt, faar tankeløst Mundsvejr til Svar!
J'ai entendu la réprimande qui me couvre de honte. L'esprit de mon intelligence me répond.
4 Ved du da ikke fra Arilds Tid, fra Tiden, da Mennesket sattes paa Jorden,
Tu ne connais pas ça depuis longtemps, depuis que l'homme a été placé sur terre,
5 at gudløses Jubel er kort og vanhelliges Glæde stakket?
que le triomphe des méchants est court, la joie des impies, mais pour un moment?
6 Steg end hans Hovmod til Himlen, raged hans Hoved i Sky,
Même si sa hauteur s'élève jusqu'aux cieux, et sa tête s'élève vers les nuages,
7 som sit Skarn forgaar han for evigt, de, der saa ham, siger: »Hvor er han?«
mais il périra à jamais comme son propre fumier. Ceux qui l'ont vu diront: « Où est-il? ».
8 Han flyr som en Drøm, man finder ham ikke, som et Nattesyn jages han bort;
Il s'envolera comme un rêve, et on ne le retrouvera pas. Oui, il sera chassé comme une vision de la nuit.
9 Øjet, der saa ham, ser ham ej mer, hans Sted faar ham aldrig at se igen.
L'œil qui l'a vu ne le verra plus, et sa place ne le verra plus.
10 Hans Sønner bejler til ringes Yndest, hans Hænder maa give hans Gods tilbage.
Ses enfants rechercheront la faveur des pauvres. Ses mains lui rendront sa richesse.
11 Hans Ben var fulde af Ungdomskraft, men den lægger sig med ham i Støvet.
Ses os sont pleins de sa jeunesse, mais la jeunesse se couchera avec lui dans la poussière.
12 Er det onde end sødt i hans Mund, naar han gemmer det under sin Tunge,
« Bien que la méchanceté soit douce dans sa bouche, bien qu'il le cache sous sa langue,
13 sparer paa det og slipper det ikke, holder det fast til sin Gane,
bien qu'il l'épargne, et ne le lâche pas, mais la garder dans sa bouche,
14 saa bliver dog Maden i hans Indre til Slangegift inden i ham;
mais sa nourriture dans ses entrailles est transformée. C'est du venin de cobra en lui.
15 Godset, han slugte, maa han spy ud, Gud driver det ud af hans Bug,
Il a englouti les richesses, et il les vomira. Dieu les chassera de son ventre.
16 han indsuger Slangernes Gift, og Øgleungen slaar ham ihjel;
Il sucera du venin de cobra. La langue de la vipère va le tuer.
17 han skuer ej Strømme af Olie, Bække af Honning og Fløde;
Il ne regardera pas les fleuves, les ruisseaux de miel et de beurre qui coulent.
18 han maa af med sin Vinding, svælger den ej, faar ingen Glæde af tilbyttet Gods.
Il rétablira ce pour quoi il a travaillé, et ne l'engloutira pas. Il ne se réjouira pas selon la substance qu'il a obtenue.
19 Thi han knuste de ringe og lod dem ligge, ranede Huse, han ej havde bygget.
Car il a opprimé et abandonné les pauvres. Il a violemment enlevé une maison, et il ne la reconstruira pas.
20 Thi han har ingen Hjælp af sin Rigdom, trods sine Skatte reddes han ikke;
« Parce qu'il ne connaissait pas le calme en lui, il n'épargnera rien de ce qui lui fait plaisir.
21 ingen gik fri for hans Glubskhed, derfor varer hans Lykke ikke;
Il ne restait rien qu'il ne dévorât, donc sa prospérité ne durera pas.
22 midt i sin Overflod har han det trangt, al Slags Nød kommer over ham.
Dans la plénitude de sa suffisance, la détresse le saisira. La main de tous ceux qui sont dans la misère viendra sur lui.
23 For at fylde hans Bug sender Gud sin Vredes Glød imod ham, lader sin Harme regne paa ham.
Quand il sera sur le point de se remplir le ventre, Dieu jettera sur lui l'ardeur de sa colère. Il va pleuvoir sur lui pendant qu'il mange.
24 Flyr han for Brynje af Jern, saa gennemborer ham Kobberbuen;
Il fuira devant l'arme de fer. La flèche de bronze le transpercera.
25 en Kniv kommer ud af hans Ryg, et lynende Staal af hans Galde; over ham falder Rædsler,
Il la tire, et elle sort de son corps. Oui, le point brillant sort de son foie. Les terreurs sont sur lui.
26 idel Mørke er opsparet til ham; Ild, der ej blæses op, fortærer ham, æder Levningen i hans Telt.
Toutes les ténèbres sont mises en réserve pour ses trésors. Un feu non attisé le dévorera. Il consumera ce qui reste dans sa tente.
27 Himlen bringer hans Brøde for Lyset, og Jorden rejser sig mod ham.
Les cieux révéleront son iniquité. La terre se soulèvera contre lui.
28 Hans Huses Vinding maa bort, rives bort paa Guds Vredes Dag.
L'accroissement de sa maison s'en ira. Ils s'enfuiront au jour de sa colère.
29 Slig er den gudløses Lod fra Gud og Lønnen fra Gud for hans Brøde!
C'est la part de Dieu pour un méchant, l'héritage qui lui a été attribué par Dieu ».

< Job 20 >