< Job 20 >
1 Saa tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde:
拿瑪人瑣法回答說:
2 Derfor bruser Tankerne i mig, og derfor stormer det i mig;
我心中急躁, 所以我的思念叫我回答。
3 til min Skam maa jeg høre paa Tugt, faar tankeløst Mundsvejr til Svar!
我已聽見那羞辱我,責備我的話; 我的悟性叫我回答。
4 Ved du da ikke fra Arilds Tid, fra Tiden, da Mennesket sattes paa Jorden,
你豈不知亙古以來, 自從人生在地,
5 at gudløses Jubel er kort og vanhelliges Glæde stakket?
惡人誇勝是暫時的, 不敬虔人的喜樂不過轉眼之間嗎?
6 Steg end hans Hovmod til Himlen, raged hans Hoved i Sky,
他的尊榮雖達到天上, 頭雖頂到雲中,
7 som sit Skarn forgaar han for evigt, de, der saa ham, siger: »Hvor er han?«
他終必滅亡,像自己的糞一樣; 素來見他的人要說:他在哪裏呢?
8 Han flyr som en Drøm, man finder ham ikke, som et Nattesyn jages han bort;
他必飛去如夢,不再尋見, 速被趕去,如夜間的異象。
9 Øjet, der saa ham, ser ham ej mer, hans Sted faar ham aldrig at se igen.
親眼見過他的,必不再見他; 他的本處也再見不着他。
10 Hans Sønner bejler til ringes Yndest, hans Hænder maa give hans Gods tilbage.
他的兒女要求窮人的恩; 他的手要賠還不義之財。
11 Hans Ben var fulde af Ungdomskraft, men den lægger sig med ham i Støvet.
他的骨頭雖然有青年之力, 卻要和他一同躺臥在塵土中。
12 Er det onde end sødt i hans Mund, naar han gemmer det under sin Tunge,
他口內雖以惡為甘甜, 藏在舌頭底下,
13 sparer paa det og slipper det ikke, holder det fast til sin Gane,
愛戀不捨,含在口中;
14 saa bliver dog Maden i hans Indre til Slangegift inden i ham;
他的食物在肚裏卻要化為酸, 在他裏面成為虺蛇的惡毒。
15 Godset, han slugte, maa han spy ud, Gud driver det ud af hans Bug,
他吞了財寶,還要吐出; 上帝要從他腹中掏出來。
16 han indsuger Slangernes Gift, og Øgleungen slaar ham ihjel;
他必吸飲虺蛇的毒氣; 蝮蛇的舌頭也必殺他。
17 han skuer ej Strømme af Olie, Bække af Honning og Fløde;
流奶與蜜之河, 他不得再見。
18 han maa af med sin Vinding, svælger den ej, faar ingen Glæde af tilbyttet Gods.
他勞碌得來的要賠還,不得享用; 不能照所得的財貨歡樂。
19 Thi han knuste de ringe og lod dem ligge, ranede Huse, han ej havde bygget.
他欺壓窮人,且又離棄; 強取非自己所蓋的房屋。
20 Thi han har ingen Hjælp af sin Rigdom, trods sine Skatte reddes han ikke;
他因貪而無厭, 所喜悅的連一樣也不能保守。
21 ingen gik fri for hans Glubskhed, derfor varer hans Lykke ikke;
其餘的沒有一樣他不吞滅, 所以他的福樂不能長久。
22 midt i sin Overflod har han det trangt, al Slags Nød kommer over ham.
他在滿足有餘的時候,必到狹窄的地步; 凡受苦楚的人都必加手在他身上。
23 For at fylde hans Bug sender Gud sin Vredes Glød imod ham, lader sin Harme regne paa ham.
他正要充滿肚腹的時候, 上帝必將猛烈的忿怒降在他身上; 正在他吃飯的時候, 要將這忿怒像雨降在他身上。
24 Flyr han for Brynje af Jern, saa gennemborer ham Kobberbuen;
他要躲避鐵器; 銅弓的箭要將他射透。
25 en Kniv kommer ud af hans Ryg, et lynende Staal af hans Galde; over ham falder Rædsler,
他把箭一抽,就從他身上出來; 發光的箭頭從他膽中出來, 有驚惶臨在他身上。
26 idel Mørke er opsparet til ham; Ild, der ej blæses op, fortærer ham, æder Levningen i hans Telt.
他的財寶歸於黑暗; 人所不吹的火要把他燒滅, 要把他帳棚中所剩下的燒毀。
27 Himlen bringer hans Brøde for Lyset, og Jorden rejser sig mod ham.
天要顯明他的罪孽; 地要興起攻擊他。
28 Hans Huses Vinding maa bort, rives bort paa Guds Vredes Dag.
他的家產必然過去; 上帝發怒的日子,他的貨物都要消滅。
29 Slig er den gudløses Lod fra Gud og Lønnen fra Gud for hans Brøde!
這是惡人從上帝所得的分, 是上帝為他所定的產業。