< Job 19 >
1 Saa tog Job til Orde og svarede:
Йов а луат кувынтул ши а зис:
2 Hvor længe vil I krænke min Sjæl og slaa mig sønder med Ord?
„Пынэ кынд ымь вець ынтриста суфлетул ши мэ вець здроби ку кувынтэриле воастре?
3 I haaner mig nu for tiende Gang, mishandler mig uden Skam.
Ятэ кэ де зече орь м-аць батжокорит. Ну вэ есте рушине сэ вэ пуртаць аша?
4 Har jeg da virkelig fejlet, hænger der Fejl ved mig?
Дакэ ам пэкэтуит ку адевэрат, нумай еу сунт рэспунзэтор де ачаста.
5 Eller gør I jer store imod mig og revser mig ved at smæde?
Кредець кэ мэ путець луа де сус? Кредець кэ мь-аць доведит кэ сунт виноват?
6 Saa vid da, at Gud har bøjet min Ret, omspændt mig med sit Net.
Атунч, сэ штиць кэ Думнезеу мэ урмэреште ши мэ ынвелеште ку лацул Луй.
7 Se, jeg skriger: Vold! men faar ikke Svar, raaber om Hjælp, der er ingen Ret.
Ятэ, цип де силничие, ши нимень ну рэспунде; чер дрептате, ши дрептате ну есте!
8 Han spærred min Vej, jeg kom ikke frem, han hylled mine Stier i Mørke;
Мь-а тэят орьче ешире ши ну пот трече; а рэспындит ынтунерик пе кэрэриле меле.
9 han klædte mig af for min Ære, berøved mit Hoved Kronen,
М-а деспуят де слава мя, мь-а луат кунуна де пе кап,
10 brød mig ned overalt, saa jeg maa bort, oprykked mit Haab som Træet;
м-а здробит дин тоате пэрциле ши пер, мь-а смулс нэдеждя ка пе ун копак.
11 hans Vrede blussede mod mig, han regner mig for sin Fjende;
С-а апринс де мыние ымпотрива мя, С-а пуртат ку мине ка ши ку ун врэжмаш.
12 samlede rykker hans Flokke frem og bryder sig Vej imod mig, de lejrer sig om mit Telt.
Оштиле Луй ау порнит деодатэ ынаинте, шь-ау кроит друм пынэ ла мине ши ау тэбэрыт ын журул кортулуй меу.
13 Mine Brødre har fjernet sig fra mig, Venner er fremmede for mig,
А депэртат пе фраций мей де ла мине, ши приетений мей с-ау ынстрэинат де мине.
14 mine nærmeste og Kendinge holder sig fra mig, de, der er i mit Hus, har glemt mig;
Руделе меле м-ау пэрэсит, ши чей май де апроапе ай мей м-ау уйтат.
15 mine Piger regner mig for en fremmed, vildfremmed er jeg i deres Øjne;
Касничий мей ши слуӂиле меле мэ привеск ка пе ун стрэин, ын окий лор сунт ун некуноскут.
16 ej svarer min Træl, naar jeg kalder, jeg maa trygle ham med min Mund;
Кем пе робул меу, ши ну рэспунде; ыл рог ку гура мя, ши деӂяба.
17 ved min Aande væmmes min Hustru, mine egne Brødre er jeg en Stank;
Суфларя мя а ажунс несуферитэ невестей меле ши духоаря мя а ажунс несуферитэ фиилор мамей меле.
18 selv Drenge agter mig ringe, naar jeg rejser mig, taler de mod mig;
Пынэ ши копиий мэ диспрецуеск: дакэ мэ скол, ей мэ окэрэск.
19 Standsfæller væmmes til Hobe ved mig, de, jeg elskede, vender sig mod mig.
Ачея ын каре мэ ынкредям мэ урэск, ачея пе каре ый юбям с-ау ынторс ымпотрива мя.
20 Benene hænger fast ved min Hud, med Kødet i Tænderne slap jeg bort.
Оаселе ми се цин де пеле ши де карне; ну мь-а май рэмас декыт пеля де пе динць.
21 Naade, mine Venner, Naade, thi Guds Haand har rørt mig!
Фие-вэ милэ, фие-вэ милэ де мине, приетений мей! Кэч мына луй Думнезеу м-а ловит.
22 Hvi forfølger og I mig som Gud og mættes ej af mit Kød?
Де че мэ урмэриць ка Думнезеу? Ши ну вэ май сэтураць де карня мя?
23 Ak, gid mine Ord blev skrevet op, blev tegnet op i en Bog,
О! Аш вря ка ворбеле меле сэ фие скрисе, сэ фие скрисе ынтр-о карте;
24 med Griffel af Jern, med Bly indristet i Klippen for evigt!
аш вря сэ фие сэпате ку ун прибой де фер ши ку плумб ын стынкэ пе вечие…
25 Men jeg ved, at min Løser lever, over Støvet vil en Forsvarer staa frem.
Дар штиу кэ Рэскумпэрэторул меу есте виу ши кэ Се ва ридика ла урмэ пе пэмынт.
26 Naar min sønderslidte Hud er borte, skal jeg ud fra mit Kød skue Gud,
Кяр дакэ ми се ва нимичи пеля ши кяр дакэ ну вой май авя карне, вой ведя тотушь пе Думнезеу.
27 hvem jeg skal se paa min Side; ham skal mine Øjne se, ingen fremmed! Mine Nyrer forgaar i mit Indre!
Ыл вой ведя ши-мь ва фи биневоитор; окий мей Ыл вор ведя, ши ну ай алтуя. Суфлетул меу тынжеште де дорул ачеста ынэунтрул меу.
28 Naar I siger: »Hor vi skal forfølge ham, Sagens Rod vil vi udfinde hos ham!«
Атунч вець зиче: ‘Пентру че-л урмэрям ной?’ Кэч дрептатя причиний меле ва фи куноскутэ.
29 saa tag jer i Vare for Sværdet; thi Vrede rammer de lovløse, at I skal kende, der kommer en Dom!
Темеци-вэ де сабие, кэч педепселе дате ку сабия сунт грозаве! Ши сэ штиць кэ есте о жудекатэ.”