< Job 19 >
1 Saa tog Job til Orde og svarede:
Porém Jó respondeu dizendo:
2 Hvor længe vil I krænke min Sjæl og slaa mig sønder med Ord?
Até quando atormentareis minha alma, e me quebrantareis com palavras?
3 I haaner mig nu for tiende Gang, mishandler mig uden Skam.
Já dez vezes me humilhastes; não tendes vergonha em me maltratar.
4 Har jeg da virkelig fejlet, hænger der Fejl ved mig?
Mesmo se eu tiver errado, meu erro cabe apenas a mim.
5 Eller gør I jer store imod mig og revser mig ved at smæde?
Visto que vos exaltais contra mim, e contra mim usais minha desgraça,
6 Saa vid da, at Gud har bøjet min Ret, omspændt mig med sit Net.
Sabei, pois, que foi Deus que me transtornou, e [com] sua rede me cercou.
7 Se, jeg skriger: Vold! men faar ikke Svar, raaber om Hjælp, der er ingen Ret.
Eis que eu clamo: Violência! Porém não sou respondido; grito, porém não há justiça.
8 Han spærred min Vej, jeg kom ikke frem, han hylled mine Stier i Mørke;
Ele entrincheirou meu caminho, de modo que não consigo passar; e pôs trevas sobre minhas veredas.
9 han klædte mig af for min Ære, berøved mit Hoved Kronen,
Ele me despojou de minha honra, e tirou a coroa de minha cabeça.
10 brød mig ned overalt, saa jeg maa bort, oprykked mit Haab som Træet;
Ele me derrubou por todos os lados, e pereço; e arrancou minha esperança como a uma árvore.
11 hans Vrede blussede mod mig, han regner mig for sin Fjende;
E fez inflamar contra mim sua ira, e me considerou para consigo como a [um de] seus inimigos.
12 samlede rykker hans Flokke frem og bryder sig Vej imod mig, de lejrer sig om mit Telt.
Juntas vieram suas tropas; prepararam contra mim seu caminho, e se acamparam ao redor de minha tenda.
13 Mine Brødre har fjernet sig fra mig, Venner er fremmede for mig,
Ele afastou meus irmãos para longe de mim; e os que me conheciam agora me estranham.
14 mine nærmeste og Kendinge holder sig fra mig, de, der er i mit Hus, har glemt mig;
Meus parentes [me] deixaram, e meus conhecidos se esqueceram de mim.
15 mine Piger regner mig for en fremmed, vildfremmed er jeg i deres Øjne;
Os moradores de minha casa e minhas servas me tiveram por estranho; estrangeiro me tornei em seus olhos.
16 ej svarer min Træl, naar jeg kalder, jeg maa trygle ham med min Mund;
Chamei a meu servo, e ele não respondeu; de minha própria boca eu lhe suplicava.
17 ved min Aande væmmes min Hustru, mine egne Brødre er jeg en Stank;
Meu hálito é estranho à minha mulher, e sou repugnante aos filhos de minha mãe.
18 selv Drenge agter mig ringe, naar jeg rejser mig, taler de mod mig;
Até os meninos me desprezam; quando eu me levanto, falam contra mim.
19 Standsfæller væmmes til Hobe ved mig, de, jeg elskede, vender sig mod mig.
Todos os meus amigos próximos me abominam; e [até] aqueles que eu amava se viraram contra mim.
20 Benene hænger fast ved min Hud, med Kødet i Tænderne slap jeg bort.
Meus ossos se grudaram à minha pele e à minha carne; e escapei [só] com a pele de meus dentes.
21 Naade, mine Venner, Naade, thi Guds Haand har rørt mig!
Compadecei-vos de mim, meus amigos, compadecei-vos de mim; pois a mão de Deus me tocou.
22 Hvi forfølger og I mig som Gud og mættes ej af mit Kød?
Por que vós me perseguis como Deus, e não vos fartais de minhas carne?
23 Ak, gid mine Ord blev skrevet op, blev tegnet op i en Bog,
Ah se minhas palavras fossem escritas! Ah se fossem escritas em um livro!
24 med Griffel af Jern, med Bly indristet i Klippen for evigt!
Que com ponta de ferro e com chumbo fossem esculpidas em pedra para sempre!
25 Men jeg ved, at min Løser lever, over Støvet vil en Forsvarer staa frem.
Pois eu sei que meu Redentor vive, e ao fim se levantará sobre a terra;
26 Naar min sønderslidte Hud er borte, skal jeg ud fra mit Kød skue Gud,
E mesmo depois de consumida minha pele, então em minha carne verei a Deus;
27 hvem jeg skal se paa min Side; ham skal mine Øjne se, ingen fremmed! Mine Nyrer forgaar i mit Indre!
Ao qual eu verei para mim, e meus olhos [o] verão, e não outro. [Isto é o que] minhas entranhas anseiam dentro de mim.
28 Naar I siger: »Hor vi skal forfølge ham, Sagens Rod vil vi udfinde hos ham!«
Se disserdes: Como o perseguiremos? Pois a raiz do problema se acha em mim,
29 saa tag jer i Vare for Sværdet; thi Vrede rammer de lovløse, at I skal kende, der kommer en Dom!
Temei vós mesmos a espada; pois furor [há nos] castigos pela espada; para que [assim] saibais que [haverá] julgamento.