< Job 19 >
1 Saa tog Job til Orde og svarede:
Job zara sị:
2 Hvor længe vil I krænke min Sjæl og slaa mig sønder med Ord?
“Ruo ole mgbe ka unu ga-anọgide na-ata m ahụhụ? Ruo ole mgbe ka unu ga-ewere okwu ọnụ unu zọpịa m?
3 I haaner mig nu for tiende Gang, mishandler mig uden Skam.
Ugboro iri ndị a ka unu kọcharala m, ihere adịghị eme unu na unu na-ebuso m agha?
4 Har jeg da virkelig fejlet, hænger der Fejl ved mig?
A sịkwarị na m bụ onye mmehie, ọ bụ naanị mụ onwe m ka ọ gbasara.
5 Eller gør I jer store imod mig og revser mig ved at smæde?
Ọ bụrụ na unu na-ebuli onwe unu elu karịa m, ma were ọnọdụ ịdị ala m megide m,
6 Saa vid da, at Gud har bøjet min Ret, omspændt mig med sit Net.
mgbe ahụ, maranụ na Chineke emejọọla m, were ụgbụ ya tụọ m gburugburu.
7 Se, jeg skriger: Vold! men faar ikke Svar, raaber om Hjælp, der er ingen Ret.
“Ọ bụ ezie na m na-eti mkpu akwa sị: ‘A na-emejọ m.’ Ma ọ dịghị ọsịsa m na-anata; ọ bụ ezie na m na-eti mkpu ka e nyere m aka ma ikpe ziri ezi adịghị.
8 Han spærred min Vej, jeg kom ikke frem, han hylled mine Stier i Mørke;
Ọ nọchiela ụzọ m ka m ghara ịgafe; o jirila ọchịchịrị kpuchie ụzọ m.
9 han klædte mig af for min Ære, berøved mit Hoved Kronen,
O yipụla m ugwu m, wepụkwa okpueze m kpu nʼisi.
10 brød mig ned overalt, saa jeg maa bort, oprykked mit Haab som Træet;
Ọ na-eti m ihe otiti nʼakụkụ niile, ruo mgbe m gabigara; ọ na-ehopu olileanya m dịka osisi.
11 hans Vrede blussede mod mig, han regner mig for sin Fjende;
Iwe ya dị ọkụ megide m; ọ na-agụnyekwa m dịka onye iro ya.
12 samlede rykker hans Flokke frem og bryder sig Vej imod mig, de lejrer sig om mit Telt.
Ndị agha ya ji ike na-abịa; ha ewuola mgbidi were nnọchibido m ha agbaala ụlọ ikwu m gburugburu imegide m.
13 Mine Brødre har fjernet sig fra mig, Venner er fremmede for mig,
“O meela ka ụmụnne m na ndị enyi m si nʼebe m nọ pụọ.
14 mine nærmeste og Kendinge holder sig fra mig, de, der er i mit Hus, har glemt mig;
Ndị ikwu m anaghị etinyekwa uche nʼihe banyere m; ndị ezi enyi m niile echefuola m.
15 mine Piger regner mig for en fremmed, vildfremmed er jeg i deres Øjne;
Ndị ọbịa nọ nʼụlọ m na ndị odibo m nwanyị na-agụ m dịka onye ala ọzọ; adị m ka onye mba ọzọ nʼebe ha nọ.
16 ej svarer min Træl, naar jeg kalder, jeg maa trygle ham med min Mund;
Ana m akpọ odibo m oku ma ọ dịghị aza m, ọ bụladị mgbe m jiri ọnụ m rịọ ya.
17 ved min Aande væmmes min Hustru, mine egne Brødre er jeg en Stank;
Iku ume m abụrụla ihe nwunye m apụghị ịnagide; abụrụla m ihe arụ nye ụmụnne m.
18 selv Drenge agter mig ringe, naar jeg rejser mig, taler de mod mig;
Ọ bụladị ụmụntakịrị nwoke na-akwa m emo; ha na-ejikwa m eme ihe ọchị mgbe ọbụla m pụtara.
19 Standsfæller væmmes til Hobe ved mig, de, jeg elskede, vender sig mod mig.
Ndị ahụ m kpọrọ ndị enyi ọma m na-ele m anya dịka m bụ ihe arụ; ndị ahụ niile m hụrụ nʼanya echigharịakwala megide m
20 Benene hænger fast ved min Hud, med Kødet i Tænderne slap jeg bort.
Abụ m naanị ọkpụkpụ ọkpụkpụ; ihe m ji gbanarị ọnwụ adịghị ukwuu.
21 Naade, mine Venner, Naade, thi Guds Haand har rørt mig!
“Meerenụ m ebere, ndị enyi m, meerenụ m ebere, nʼihi na aka Chineke na-emegide m.
22 Hvi forfølger og I mig som Gud og mættes ej af mit Kød?
Gịnị mere unu ji achụ m dịka Chineke si achụ m? Ọ ga-abụ na ahụhụ m ejubeghị unu afọ?
23 Ak, gid mine Ord blev skrevet op, blev tegnet op i en Bog,
“Ọ gaara atọ m ụtọ ma a sị na e dekọrọ okwu m nʼakwụkwọ,
24 med Griffel af Jern, med Bly indristet i Klippen for evigt!
na e ji mkpisi igwe dee ha, maọbụ kakwasị ha nʼelu mbadamba nkume ruo mgbe ebighị ebi.
25 Men jeg ved, at min Løser lever, over Støvet vil en Forsvarer staa frem.
Amara m na onye mgbapụta m na-adị ndụ, amakwaara m na ọ ga-eguzo nʼelu ụwa nʼoge ikpeazụ.
26 Naar min sønderslidte Hud er borte, skal jeg ud fra mit Kød skue Gud,
Mgbe e mebisikwara akpụkpọ ahụ m, ma nʼanụ ahụ m aga m ahụ Chineke.
27 hvem jeg skal se paa min Side; ham skal mine Øjne se, ingen fremmed! Mine Nyrer forgaar i mit Indre!
Mụ onwe m ga-eji anya m abụọ hụ ya, mụ onwe m, ọ bụghị onye ọzọ. Lee ka obi m si anụ ọkụ nʼime m maka nke a!
28 Naar I siger: »Hor vi skal forfølge ham, Sagens Rod vil vi udfinde hos ham!«
“Ọ bụrụ na unu asị, ‘Anyị ga-emegide ya nʼihi na nsogbu a si nʼaka ya,’
29 saa tag jer i Vare for Sværdet; thi Vrede rammer de lovløse, at I skal kende, der kommer en Dom!
unu onwe unu kwesiri ịtụ egwu mma agha; nʼihi na iwe ga-ebute ịta ahụhụ nke mma agha, mgbe ahụ, unu ga-ama na ikpe dị.”