< Job 19 >
1 Saa tog Job til Orde og svarede:
Da antwortete Hiob folgendermaßen:
2 Hvor længe vil I krænke min Sjæl og slaa mig sønder med Ord?
»Wie lange wollt ihr mein Herz noch betrüben und mich mit Reden martern?
3 I haaner mig nu for tiende Gang, mishandler mig uden Skam.
Schon zehnmal habt ihr mich geschmäht; ihr schämt euch nicht, mir wehzutun!
4 Har jeg da virkelig fejlet, hænger der Fejl ved mig?
Und hätte ich mich wirklich verfehlt, so wäre doch meine Verfehlung meine eigene Sache.
5 Eller gør I jer store imod mig og revser mig ved at smæde?
Wollt ihr wirklich gegen mich großtun, so erbringt mir den Beweis für das mich Beschämende!
6 Saa vid da, at Gud har bøjet min Ret, omspændt mig med sit Net.
Erkennt doch, daß Gott mir unrecht getan und mich mit seinem Fangnetz rings umgarnt hat!«
7 Se, jeg skriger: Vold! men faar ikke Svar, raaber om Hjælp, der er ingen Ret.
»Seht: schreie ich über Gewalttat, so finde ich keine Erhörung; rufe ich um Hilfe, so gibt es keinen Rechtsspruch.
8 Han spærred min Vej, jeg kom ikke frem, han hylled mine Stier i Mørke;
Den Weg hat er mir vermauert, so daß ich nicht weiterschreiten kann, und über meine Pfade hat er Finsternis ausgebreitet.
9 han klædte mig af for min Ære, berøved mit Hoved Kronen,
Meiner Ehre hat er mich entkleidet und die Krone mir vom Haupte weggenommen.
10 brød mig ned overalt, saa jeg maa bort, oprykked mit Haab som Træet;
Er hat mich niedergerissen um und um, so daß es aus mit mir ist, und hat meine Hoffnung ausgerissen wie einen Baum.
11 hans Vrede blussede mod mig, han regner mig for sin Fjende;
Er hat seinen Zorn gegen mich lodern lassen und mich seinen Feinden gleichgeachtet.
12 samlede rykker hans Flokke frem og bryder sig Vej imod mig, de lejrer sig om mit Telt.
Allzumal sind seine Kriegerscharen herangerückt, haben sich einen Weg zum Angriff gegen mich aufgeschüttet und sich rings um mein Zelt her gelagert.
13 Mine Brødre har fjernet sig fra mig, Venner er fremmede for mig,
Meine Brüder haben sich fern von mir gehalten, und meine Bekannten sind mir ganz entfremdet;
14 mine nærmeste og Kendinge holder sig fra mig, de, der er i mit Hus, har glemt mig;
meine Verwandten bleiben weg, und meine vertrauten Freunde haben mich vergessen;
15 mine Piger regner mig for en fremmed, vildfremmed er jeg i deres Øjne;
meine Hausgenossen und selbst meine Mägde sehen in mir einen Fremden: ein Unbekannter bin ich in ihren Augen geworden.
16 ej svarer min Træl, naar jeg kalder, jeg maa trygle ham med min Mund;
Rufe ich meinen Knecht, so antwortet er mir nicht: ich muß ihn anflehen und ihm gute Worte geben.
17 ved min Aande væmmes min Hustru, mine egne Brødre er jeg en Stank;
Mein Atem ist meinem Weibe zuwider und mein übler Geruch meinen leiblichen Brüdern.
18 selv Drenge agter mig ringe, naar jeg rejser mig, taler de mod mig;
Selbst die Buben mißachten mich: mache ich (vergebliche) Versuche zum Aufstehen, so verspotten sie mich.
19 Standsfæller væmmes til Hobe ved mig, de, jeg elskede, vender sig mod mig.
Allen meinen Vertrauten ekelt vor mir, und die ich liebgehabt habe, stehen mir feindlich gegenüber.
20 Benene hænger fast ved min Hud, med Kødet i Tænderne slap jeg bort.
An meiner Haut und meinem Fleisch kleben meine Knochen, und von meinen Zähnen habe ich nur die Haut übrigbehalten.«
21 Naade, mine Venner, Naade, thi Guds Haand har rørt mig!
»Habt Mitleid, habt Mitleid mit mir, ihr meine Freunde! Denn Gottes Hand hat mich schwer getroffen.
22 Hvi forfølger og I mig som Gud og mættes ej af mit Kød?
Warum verfolgt ihr mich ebenso wie Gott und werdet nicht satt, mich zu zerfleischen?
23 Ak, gid mine Ord blev skrevet op, blev tegnet op i en Bog,
O daß doch meine Worte aufgeschrieben, o daß sie in ein Buch eingetragen würden,
24 med Griffel af Jern, med Bly indristet i Klippen for evigt!
mit eisernem Griffel in Blei eingegraben, auf ewig in den Felsen eingehauen würden!
25 Men jeg ved, at min Løser lever, over Støvet vil en Forsvarer staa frem.
Ich aber, ich weiß, daß mein Löser lebt und als letzter auf dem Staube auftreten wird;
26 Naar min sønderslidte Hud er borte, skal jeg ud fra mit Kød skue Gud,
und danach werde ich, mag jetzt auch meine Haut so ganz zerfetzt und ich meines Fleisches ledig sein, Gott schauen,
27 hvem jeg skal se paa min Side; ham skal mine Øjne se, ingen fremmed! Mine Nyrer forgaar i mit Indre!
den ich schauen werde mir zum Heil und den meine Augen sehen werden, und zwar nicht mehr als einen Entfremdeten, ihn, um den sich mir das Herz in der Brust abgehärmt hat.
28 Naar I siger: »Hor vi skal forfølge ham, Sagens Rod vil vi udfinde hos ham!«
Wenn ihr aber sagt: ›Wie wollen wir ihn verfolgen!‹ und ›der letzte Grund der Sache sei in mir selbst zu finden‹,
29 saa tag jer i Vare for Sværdet; thi Vrede rammer de lovløse, at I skal kende, der kommer en Dom!
so fürchtet euch vor dem Schwert – denn derartige Verschuldungen verdienen die Strafe des Schwertes –, damit ihr erkennt, daß es noch ein Gericht gibt!«