< Job 19 >
1 Saa tog Job til Orde og svarede:
Und Hiob antwortete und sprach:
2 Hvor længe vil I krænke min Sjæl og slaa mig sønder med Ord?
Wie lange wollt ihr meine Seele plagen und mich mit Worten zermalmen?
3 I haaner mig nu for tiende Gang, mishandler mig uden Skam.
Schon zehnmal ist es, daß ihr mich geschmäht habt; ihr schämet euch nicht, mich zu verletzen. [O. mich in Staunen zu versetzen]
4 Har jeg da virkelig fejlet, hænger der Fejl ved mig?
Und habe ich auch wirklich geirrt, so bleibt doch mein Irrtum [O. gefehlt meine Verfehlung] bei mir.
5 Eller gør I jer store imod mig og revser mig ved at smæde?
Wenn ihr wirklich wider mich großtun wollt, und wider mich dartun meine Schmach,
6 Saa vid da, at Gud har bøjet min Ret, omspændt mig med sit Net.
so wisset denn, daß Gott mich in meinem Rechte gebeugt und mich umstellt hat mit seinem Netze.
7 Se, jeg skriger: Vold! men faar ikke Svar, raaber om Hjælp, der er ingen Ret.
Siehe, ich schreie über Gewalttat, und werde nicht erhört; ich rufe um Hülfe, und da ist kein Recht.
8 Han spærred min Vej, jeg kom ikke frem, han hylled mine Stier i Mørke;
Er hat meinen Weg verzäunt, daß ich nicht hinüber kann, und auf meine Pfade legte er Finsternis.
9 han klædte mig af for min Ære, berøved mit Hoved Kronen,
Meine Ehre hat er mir ausgezogen, und weggenommen die Krone meines Hauptes.
10 brød mig ned overalt, saa jeg maa bort, oprykked mit Haab som Træet;
Er hat mich niedergerissen ringsum, so daß ich vergehe, und hat meine Hoffnung ausgerissen wie einen Baum.
11 hans Vrede blussede mod mig, han regner mig for sin Fjende;
Und seinen Zorn ließ er wider mich entbrennen, und achtete mich seinen Feinden gleich.
12 samlede rykker hans Flokke frem og bryder sig Vej imod mig, de lejrer sig om mit Telt.
Allzumal kamen seine Scharen und bahnten ihren Weg [Eig. schütteten ihre Straße auf] wider mich, und lagerten sich rings um mein Zelt.
13 Mine Brødre har fjernet sig fra mig, Venner er fremmede for mig,
Meine Brüder hat er von mir entfernt, und meine Bekannten sind mir ganz entfremdet.
14 mine nærmeste og Kendinge holder sig fra mig, de, der er i mit Hus, har glemt mig;
Meine Verwandten bleiben aus, und meine Vertrauten haben mich vergessen.
15 mine Piger regner mig for en fremmed, vildfremmed er jeg i deres Øjne;
Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für einen Fremden; ein Ausländer bin ich in ihren Augen geworden.
16 ej svarer min Træl, naar jeg kalder, jeg maa trygle ham med min Mund;
Meinem Knechte rufe ich, und er antwortet nicht; mit meinem Munde muß ich zu ihm flehen.
17 ved min Aande væmmes min Hustru, mine egne Brødre er jeg en Stank;
Mein Atem ist meinem Weibe zuwider, und mein übler Geruch den Kindern meiner Mutter. [W. meines Mutterschoßes]
18 selv Drenge agter mig ringe, naar jeg rejser mig, taler de mod mig;
Selbst Buben verachten mich; will ich aufstehen, so reden sie über mich.
19 Standsfæller væmmes til Hobe ved mig, de, jeg elskede, vender sig mod mig.
Alle meine Vertrauten [Eig. Leute meines vertrauten Umgangs] verabscheuen mich, und die ich liebte, haben sich gegen mich gekehrt.
20 Benene hænger fast ved min Hud, med Kødet i Tænderne slap jeg bort.
Mein Gebein klebt an meiner Haut und an meinem Fleische, und nur mit der Haut meiner Zähne bin ich entronnen.
21 Naade, mine Venner, Naade, thi Guds Haand har rørt mig!
Erbarmet euch meiner, erbarmet euch meiner, ihr meine Freunde! denn die Hand Gottes hat mich angetastet.
22 Hvi forfølger og I mig som Gud og mættes ej af mit Kød?
Warum verfolget ihr mich wie Gott [El, ] und werdet meines Fleisches nicht satt?
23 Ak, gid mine Ord blev skrevet op, blev tegnet op i en Bog,
O daß doch meine Worte aufgeschrieben würden! o daß sie in ein Buch gezeichnet würden,
24 med Griffel af Jern, med Bly indristet i Klippen for evigt!
mit eisernem Griffel und Blei in den Felsen eingehauen auf ewig!
25 Men jeg ved, at min Løser lever, over Støvet vil en Forsvarer staa frem.
Und ich, ich weiß, daß mein Erlöser lebt, und als der Letzte wird er auf der Erde stehen; [O. sich erheben, auftreten]
26 Naar min sønderslidte Hud er borte, skal jeg ud fra mit Kød skue Gud,
und ist nach meiner Haut dieses da zerstört, so werde [O. und nach meiner Haut, die also zerstört ist, werde usw.] ich aus meinem Fleische Gott anschauen,
27 hvem jeg skal se paa min Side; ham skal mine Øjne se, ingen fremmed! Mine Nyrer forgaar i mit Indre!
welchen ich selbst mir [Eig. für mich [zu meinen Gunsten]] anschauen, und den meine Augen sehen werden, und kein anderer: meine Nieren verschmachten in meinem Innern. -
28 Naar I siger: »Hor vi skal forfølge ham, Sagens Rod vil vi udfinde hos ham!«
Wenn ihr saget: Wie wollen wir ihn verfolgen? und daß die Wurzel der Sache in mir sich befinde,
29 saa tag jer i Vare for Sværdet; thi Vrede rammer de lovløse, at I skal kende, der kommer en Dom!
so fürchtet euch vor dem Schwerte! Denn das Schwert ist der Grimm über die Missetaten; [So mit geringer Textänderung] auf daß ihr wisset, daß ein Gericht ist.