< Job 19 >
1 Saa tog Job til Orde og svarede:
Or, répondant, Job dit:
2 Hvor længe vil I krænke min Sjæl og slaa mig sønder med Ord?
Jusques a quand affligerez-vous mon âme, et me briserez-vous par vos discours?
3 I haaner mig nu for tiende Gang, mishandler mig uden Skam.
Voilà déjà dix fois que vous cherchez à me confondre, et que vous ne rougissez pas de m’accabler.
4 Har jeg da virkelig fejlet, hænger der Fejl ved mig?
Car si je suis dans l’ignorance, c’est sur moi que mon ignorance retombera.
5 Eller gør I jer store imod mig og revser mig ved at smæde?
Mais vous, vous vous élevez contre moi, et vous m’accusez à cause de mes opprobres.
6 Saa vid da, at Gud har bøjet min Ret, omspændt mig med sit Net.
Comprenez au moins maintenant que ce n’est pas par un jugement de justice, que Dieu m’a affligé et qu’il m’a environné de ses châtiments.
7 Se, jeg skriger: Vold! men faar ikke Svar, raaber om Hjælp, der er ingen Ret.
Voici que je crierai, en souffrant violence, et nul ne m’écoutera; je pousserai des cris perçants, et il n’y aura personne qui me fasse justice.
8 Han spærred min Vej, jeg kom ikke frem, han hylled mine Stier i Mørke;
Il a posé une haie tout autour de mon sentier, et je ne puis passer; et dans mon chemin, il a mis des ténèbres.
9 han klædte mig af for min Ære, berøved mit Hoved Kronen,
Il m’a dépouillé de ma gloire, et il a enlevé la couronne de ma tête, de moi.
10 brød mig ned overalt, saa jeg maa bort, oprykked mit Haab som Træet;
Il m’a détruit de tous côtés, et je péris, et il m’a ôté l’espérance comme à un arbre arraché.
11 hans Vrede blussede mod mig, han regner mig for sin Fjende;
Sa fureur s’est irritée contre moi; il m’a traité comme son ennemi.
12 samlede rykker hans Flokke frem og bryder sig Vej imod mig, de lejrer sig om mit Telt.
Ses soldats sont venus tous ensemble; ils se sont fait un chemin au travers de moi, et ils ont assiégé mon tabernacle tout autour.
13 Mine Brødre har fjernet sig fra mig, Venner er fremmede for mig,
Il a éloigné mes frères de moi, et mes amis, comme des étrangers, se sont retirés de moi.
14 mine nærmeste og Kendinge holder sig fra mig, de, der er i mit Hus, har glemt mig;
Mes proches m’ont abandonné, et ceux qui me connaissaient m’ont oublié.
15 mine Piger regner mig for en fremmed, vildfremmed er jeg i deres Øjne;
Ceux qui demeuraient dans ma maison, et mes servantes m’ont regardé comme un étranger, et j’ai été comme un hôte passager à leurs yeux.
16 ej svarer min Træl, naar jeg kalder, jeg maa trygle ham med min Mund;
J’ai appelé mon serviteur, et il ne m’a pas répondu; cependant je le priais de ma propre bouche.
17 ved min Aande væmmes min Hustru, mine egne Brødre er jeg en Stank;
Ma femme a eu horreur de mon haleine, et j’usais de prière envers les enfants qui sont sortis de moi.
18 selv Drenge agter mig ringe, naar jeg rejser mig, taler de mod mig;
Des insensés même me méprisaient, et lorsque je les avais quittés, ils médisaient de moi.
19 Standsfæller væmmes til Hobe ved mig, de, jeg elskede, vender sig mod mig.
Mes conseillers d’autrefois m’ont en abomination, et celui que j’aimais le plus s’est tourné contre moi.
20 Benene hænger fast ved min Hud, med Kødet i Tænderne slap jeg bort.
À ma peau, après que ma chair a été consumée, se sont collés mes os, et il n’est resté seulement que les lèvres autour de mes dents.
21 Naade, mine Venner, Naade, thi Guds Haand har rørt mig!
Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous du moins, mes amis, parce que la main du Seigneur m’a touché.
22 Hvi forfølger og I mig som Gud og mættes ej af mit Kød?
Pourquoi me persécutez-vous comme Dieu, et vous rassasiez-vous de ma chair?
23 Ak, gid mine Ord blev skrevet op, blev tegnet op i en Bog,
Qui m’accordera que mes paroles soient écrites? Qui me donnera qu’elles soient tracées dans un livre,
24 med Griffel af Jern, med Bly indristet i Klippen for evigt!
Avec un style de fer et sur une lame de plomb, ou qu’elles soient gravées au burin sur la pierre?
25 Men jeg ved, at min Løser lever, over Støvet vil en Forsvarer staa frem.
Car je sais que mon Rédempteur est vivant, et qu’au dernier jour je ressusciterai de la terre;
26 Naar min sønderslidte Hud er borte, skal jeg ud fra mit Kød skue Gud,
Et que de nouveau je serai environné de ma peau, et que dans ma chair je verrai mon Dieu.
27 hvem jeg skal se paa min Side; ham skal mine Øjne se, ingen fremmed! Mine Nyrer forgaar i mit Indre!
Je dois le voir moi-même, et non un autre, et mes yeux doivent le contempler: c’est là mon espérance; elle repose dans mon sein.
28 Naar I siger: »Hor vi skal forfølge ham, Sagens Rod vil vi udfinde hos ham!«
Pourquoi donc maintenant dites-vous: Poursuivons-le, et trouvons une parole fondamentale contre lui?
29 saa tag jer i Vare for Sværdet; thi Vrede rammer de lovløse, at I skal kende, der kommer en Dom!
Fuyez donc à la face du glaive, parce qu’il y a un glaive vengeur des iniquités; et sachez qu’il y a un jugement.