< Job 19 >
1 Saa tog Job til Orde og svarede:
Alors Job prit la parole, et dit:
2 Hvor længe vil I krænke min Sjæl og slaa mig sønder med Ord?
Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m'accablerez-vous de paroles?
3 I haaner mig nu for tiende Gang, mishandler mig uden Skam.
Voilà déjà dix fois que vous m'outragez: vous n'avez pas honte de me maltraiter?
4 Har jeg da virkelig fejlet, hænger der Fejl ved mig?
Vraiment si j'ai failli, ma faute demeure avec moi.
5 Eller gør I jer store imod mig og revser mig ved at smæde?
Si vraiment vous vous élevez contre moi, si vous me reprochez l'opprobre où je me trouve,
6 Saa vid da, at Gud har bøjet min Ret, omspændt mig med sit Net.
Sachez donc que c'est Dieu qui m'a fait tort, et qui a tendu ses filets autour de moi.
7 Se, jeg skriger: Vold! men faar ikke Svar, raaber om Hjælp, der er ingen Ret.
Voici, je crie à la violence, et on ne me répond pas; je crie au secours, et il n'y a point de justice!
8 Han spærred min Vej, jeg kom ikke frem, han hylled mine Stier i Mørke;
Il a fermé mon chemin, et je ne puis passer; il a mis des ténèbres sur mes sentiers.
9 han klædte mig af for min Ære, berøved mit Hoved Kronen,
Il m'a dépouillé de ma gloire; il a ôté la couronne de ma tête.
10 brød mig ned overalt, saa jeg maa bort, oprykked mit Haab som Træet;
Il m'a détruit de tous côtés, et je m'en vais; il a arraché, comme un arbre, mon espérance.
11 hans Vrede blussede mod mig, han regner mig for sin Fjende;
Il a allumé sa colère contre moi, et il m'a tenu pour l'un de ses ennemis.
12 samlede rykker hans Flokke frem og bryder sig Vej imod mig, de lejrer sig om mit Telt.
Ses troupes sont venues en-semble; elles ont dressé contre moi leurs chaussées, et se sont campées autour de ma tente.
13 Mine Brødre har fjernet sig fra mig, Venner er fremmede for mig,
Il a éloigné de moi mes frères, et ceux qui me connaissaient se sont écartés comme des étrangers;
14 mine nærmeste og Kendinge holder sig fra mig, de, der er i mit Hus, har glemt mig;
Mes proches m'ont abandonné, et mes connaissances m'ont oublié.
15 mine Piger regner mig for en fremmed, vildfremmed er jeg i deres Øjne;
Les hôtes de ma maison et mes servantes m'ont traité comme un étranger; je suis devenu un inconnu pour eux.
16 ej svarer min Træl, naar jeg kalder, jeg maa trygle ham med min Mund;
J'ai appelé mon serviteur, il ne m'a pas répondu; de ma propre bouche, j'ai dû le supplier.
17 ved min Aande væmmes min Hustru, mine egne Brødre er jeg en Stank;
Mon haleine est insupportable à ma femme, et ma prière aux fils de ma mère.
18 selv Drenge agter mig ringe, naar jeg rejser mig, taler de mod mig;
Les petits enfants eux-mêmes me méprisent: si je veux me lever, ils parlent contre moi.
19 Standsfæller væmmes til Hobe ved mig, de, jeg elskede, vender sig mod mig.
Tous mes intimes m'ont en abomination, et ceux que j'aimais se sont tournés contre moi.
20 Benene hænger fast ved min Hud, med Kødet i Tænderne slap jeg bort.
Mes os se sont attachés à ma peau et à ma chair, et je me suis échappé avec la peau de mes dents.
21 Naade, mine Venner, Naade, thi Guds Haand har rørt mig!
Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous, mes amis! Car la main de Dieu m'a frappé.
22 Hvi forfølger og I mig som Gud og mættes ej af mit Kød?
Pourquoi me persécutez-vous comme Dieu, et ne pouvez-vous vous rassasier de ma chair?
23 Ak, gid mine Ord blev skrevet op, blev tegnet op i en Bog,
Oh! je voudrais que mes paroles fussent écrites quelque part! Je voudrais qu'elles fussent inscrites dans un livre;
24 med Griffel af Jern, med Bly indristet i Klippen for evigt!
Qu'avec un burin de fer et avec du plomb, elles fussent gravées sur le roc, pour toujours!
25 Men jeg ved, at min Løser lever, over Støvet vil en Forsvarer staa frem.
Pour moi, je sais que mon Rédempteur est vivant, qu'à la fin il se lèvera sur la terre,
26 Naar min sønderslidte Hud er borte, skal jeg ud fra mit Kød skue Gud,
Et qu'après cette peau qui se détruit, et hors de ma chair, je verrai Dieu;
27 hvem jeg skal se paa min Side; ham skal mine Øjne se, ingen fremmed! Mine Nyrer forgaar i mit Indre!
Moi, je le verrai, à moi propice; mes yeux le verront, et non un autre. Mes reins se consument en mon sein!
28 Naar I siger: »Hor vi skal forfølge ham, Sagens Rod vil vi udfinde hos ham!«
Si vous dites: Comment le poursuivrons-nous, et trouverons-nous en lui la cause de son malheur?
29 saa tag jer i Vare for Sværdet; thi Vrede rammer de lovløse, at I skal kende, der kommer en Dom!
Craignez l'épée pour vous-mêmes, car la fureur est un crime digne de l'épée, afin que vous sachiez qu'il y a un jugement.