< Job 18 >

1 Saa tog Sjuhiten Bildad til Orde og sagde:
Bildadi Mshuhi akajibu:
2 Saa gør dog en Ende paa dine Ord, kom til Fornuft og lad os tale!
“Je, ni lini utafika mwisho wa maneno haya? Uwe mwenye busara, nasi ndipo tutakapoweza kuongea.
3 Hvi skal vi regnes for Kvæg og staa som umælende i dine Øjne?
Kwa nini sisi tunafikiriwa kama wanyama, na kuonekana wajinga machoni pako?
4 Du, som i Vrede sønderslider din Sjæl, skal for din Skyld Jorden blive øde og Klippen flyttes fra sit Sted?
Wewe unayejirarua mwenyewe vipande vipande katika hasira yako, je, dunia iachwe kwa ajili yako wewe? Au ni lazima miamba iondolewe mahali pake?
5 Nej, den gudløses Lys bliver slukt, hans Ildslue giver ej Lys;
“Taa ya mwovu imezimwa, nao mwali wa moto wake umezimika.
6 Lyset i hans Telt gaar ud, og hans Lampe slukkes for ham;
Mwanga hemani mwake umekuwa giza; taa iliyo karibu naye imezimika.
7 hans kraftige Skridt bliver korte, han falder for eget Raad;
Nguvu za hatua zake zimedhoofishwa; shauri lake baya litamwangusha.
8 thi hans Fod drives ind i Nettet, paa Fletværk vandrer han frem,
Miguu yake imemsukumia kwenye wavu, naye anatangatanga kwenye matundu ya wavu.
9 Fælden griber om Hælen, Garnet holder ham fast;
Tanzi litamkamata kwenye kisigino; mtego utamshikilia kwa nguvu.
10 Snaren er skjult i Jorden for ham og Saksen paa hans Sti;
Kitanzi kimefichwa ardhini kwa ajili yake; mtego uko kwenye njia yake.
11 Rædsler skræmmer ham alle Vegne og kyser ham Skridt for Skridt:
Vitisho vimemtia hofu kila upande, na adui zake humwandama kila hatua.
12 Ulykken hungrer efter ham, Undergang lurer paa hans Fald:
Janga linamwonea shauku; maafa yako tayari kwa ajili yake aangukapo.
13 Dødens førstefødte æder hans Lemmer, æder hans Legemes Lemmer;
Nayo yatakula sehemu ya ngozi yake; mzaliwa wa kwanza wa mauti atakula maungo yake.
14 han rives bort fra sit Telt, sin Fortrøstning; den styrer hans Skridt til Rædslernes Konge;
Atangʼolewa kutoka usalama wa hema lake, na kupelekwa kwa mfalme wa vitisho.
15 i hans Telt har Undergang hjemme, Svovl strøs ud paa hans Bolig;
Moto utakaa katika hema lake; moto wa kiberiti utamwagwa juu ya makao yake.
16 nedentil tørrer hans Rødder, oventil visner hans Grene;
Mizizi yake chini itakauka na matawi yake juu yatanyauka.
17 hans Minde svinder fra Jord, paa Gaden nævnes ikke hans Navn;
Kumbukumbu lake litatoweka katika dunia, wala hatakuwa na jina katika nchi.
18 man støder ham ud fra Lys i Mørket og driver ham bort fra Jorderig;
Ameondolewa nuruni na kusukumiwa gizani, naye amefukuzwa mbali atoke duniani.
19 i sit Folk har han ikke Afkom og Æt, i hans Hjem er der ingen tilbage;
Hana mtoto wala mzao miongoni mwa watu wake, wala aliyenusurika mahali alipoishi.
20 de i Vester stivner ved hans Skæbnedag, de i Øst bliver slagne af Rædsel.
Watu wa magharibi watashangaa yaliyompata; watu wa mashariki watapatwa na hofu.
21 Ja, saaledes gaar det den lovløses Bolig, dens Hjem, der ej kender Gud!
Hakika ndivyo yalivyo makao ya mtu mwovu; ndivyo palivyo mahali pake mtu asiyemjua Mungu.”

< Job 18 >