< Job 17 >
1 Brudt er min Aand, mine Dage slukt, og Gravene venter mig;
Moyo wangu umevunjika, siku zangu zimefupishwa, kaburi linaningojea.
2 visselig, Spot er min Del, og bittert er, hvad mit Øje maa skue.
Hakika wenye mizaha wamenizunguka; macho yangu yamebaki kutazama uadui wao.
3 Stil Sikkerhed for mig hos dig! Hvem anden giver mig Haandslag?
“Ee Mungu, nipe dhamana unayodai. Ni nani mwingine atakayeweka dhamana kwa ajili yangu?
4 Thi du lukked deres Hjerte for Indsigt, derfor vil du ikke ophøje dem;
Umezifunga akili zao zisipate ufahamu, kwa hiyo hutawaacha wapate ushindi.
5 den, der forraader Venner til Plyndring, hans Sønners Øjne hentæres.
Kama mtu akiwashutumu rafiki zake ili apate ujira, macho ya watoto wake yatashindwa kuona.
6 Til Mundheld har du gjort mig for Folk, jeg er blevet et Jærtegn for dem;
“Mungu amenifanya kitu cha dhihaka kwa kila mtu, mtu ambaye watu humtemea mate usoni.
7 mit Øje er sløvet af Kvide, som Skygger er mine Lemmer til Hobe;
Macho yangu yamefifia kwa ajili ya majonzi; umbile langu lote ni kama kivuli.
8 retsindige stivner af Rædsel ved sligt, over vanhellig harmes den skyldfri,
Watu wanyofu wanatishwa na hili; watu wasio na hatia wanasimama dhidi ya wasiomcha Mungu.
9 men den retfærdige holder sin Vej, en renhaandet vokser i Kraft.
Hata hivyo, waadilifu watazishika njia zao, nao wale wenye mikono safi wataendelea kupata nguvu.
10 Men I, mød kun alle frem igen, en Vismand finder jeg ikke iblandt jer!
“Lakini ninyi njooni, ninyi nyote, jaribuni tena! Sitampata mtu mwenye hekima miongoni mwenu.
11 Mine Dage stunder mod Døden, brudt er mit Hjertes Ønsker;
Siku zangu zimepita, mipango yangu imevunjika, vivyo hivyo shauku za moyo wangu.
12 Natten gør jeg til Dag, Lyset for mig er Mørke;
Watu hawa hufanya usiku kuwa mchana, kwenye giza wao husema, ‘Mwanga u karibu.’
13 vil jeg haabe, faar jeg dog Bolig i Døden, jeg reder i Mørket mit Leje, (Sheol )
Kama nyumba pekee ninayoitarajia ni kaburi, kama nikikitandika kitanda changu gizani, (Sheol )
14 Graven kalder jeg Fader, Forraadnelsen Moder og Søster.
kama nikiuambia uharibifu, ‘Wewe u baba yangu,’ na kuliambia buu, ‘Wewe u mama yangu’ au ‘Dada yangu,’
15 Hvor er da vel mit Haab, og hvo kan øjne min Lykke?
liko wapi basi tarajio langu? Ni nani awezaye kuona tarajio lolote kwa ajili yangu?
16 Mon de vil følge mig ned i Dødsriget, skal sammen vi synke i Støvet? (Sheol )
Je, litashuka chini hadi kwenye malango ya mauti? Je, tutashuka pamoja mavumbini?” (Sheol )