< Job 17 >

1 Brudt er min Aand, mine Dage slukt, og Gravene venter mig;
Mweya wangu waputsika, mazuva angu aitwa mashoma, guva rakandimirira.
2 visselig, Spot er min Del, og bittert er, hvad mit Øje maa skue.
Zvirokwazvo vaseki vakandipoteredza; meso angu anofanira kuramba akatarisa ruvengo rwavo.
3 Stil Sikkerhed for mig hos dig! Hvem anden giver mig Haandslag?
“Ndipei, imi Mwari, chitsidzo chamunoda. Ndianiko achandiisira rubatso?
4 Thi du lukked deres Hjerte for Indsigt, derfor vil du ikke ophøje dem;
Makapofumadza ndangariro dzavo pakunzwisisa; naizvozvo hamungavatenderi kukunda.
5 den, der forraader Venner til Plyndring, hans Sønners Øjne hentæres.
Kana munhu akaramba shamwari dzake nokuda kwomubayiro, meso avana vake achapofumara.
6 Til Mundheld har du gjort mig for Folk, jeg er blevet et Jærtegn for dem;
“Mwari akandiita shumo kuvanhu vose, munhu anopfirwa mate kumeso kwake navanhu.
7 mit Øje er sløvet af Kvide, som Skygger er mine Lemmer til Hobe;
Meso angu aneta nokuchema; muviri wangu wose wangova mumvuri zvawo.
8 retsindige stivner af Rædsel ved sligt, over vanhellig harmes den skyldfri,
Vanhu vakarurama vanokatyamadzwa nazvo; vasina mhaka vachamukira vasingadi Mwari.
9 men den retfærdige holder sin Vej, en renhaandet vokser i Kraft.
Kunyange zvakadaro, vakarurama vachabatirira panzira dzavo, uye vana maoko akachena vachanyanya kusimba.
10 Men I, mød kun alle frem igen, en Vismand finder jeg ikke iblandt jer!
“Asi uyai, imi mose, edzaizve! Handingawani murume ane uchenjeri pakati penyu.
11 Mine Dage stunder mod Døden, brudt er mit Hjertes Ønsker;
Mazuva angu apfuura, urongwa hwangu hwaparadzwa, saizvozvowo zvishuvo zvomwoyo wangu.
12 Natten gør jeg til Dag, Lyset for mig er Mørke;
Vanhu ava vanoshandura usiku kuti huve masikati; mukati merima ivo vanoti, ‘Chiedza chiri pedyo.’
13 vil jeg haabe, faar jeg dog Bolig i Døden, jeg reder i Mørket mit Leje, (Sheol h7585)
Kana musha wandinotarisira uri guva chete, kana ndikawaridzira mubhedha wangu murima, (Sheol h7585)
14 Graven kalder jeg Fader, Forraadnelsen Moder og Søster.
kana ndikati kuuori, ‘Ndiwe baba vangu,’ nokuhonye ndikati, ‘Ndiwe mai vangu’ kana ‘Hanzvadzi yangu,’
15 Hvor er da vel mit Haab, og hvo kan øjne min Lykke?
ko, tariro yangu iripi zvino? Ndianiko angaona tariro yangu?
16 Mon de vil følge mig ned i Dødsriget, skal sammen vi synke i Støvet? (Sheol h7585)
Ichaburukira kumasuo orufu here? Tichaburukira muguruva pamwe chete here?” (Sheol h7585)

< Job 17 >