< Job 17 >
1 Brudt er min Aand, mine Dage slukt, og Gravene venter mig;
“Umoya wami udabukile, insuku zami ziqunyiwe, ithuna lingimelele.
2 visselig, Spot er min Del, og bittert er, hvad mit Øje maa skue.
Impela abaklolodayo bangihanqile; amehlo ami asehlezi elinde ulaka lwabo.
3 Stil Sikkerhed for mig hos dig! Hvem anden giver mig Haandslag?
Ngipha, Oh Nkulunkulu, lesosibambiso osifunayo. Kambe ngubani omunye ongangenzela lesosibambiso na?
4 Thi du lukked deres Hjerte for Indsigt, derfor vil du ikke ophøje dem;
Usuzivalile ingqondo zabo kabasazwisisi; ngakho kawuzukubayekela bagiye.
5 den, der forraader Venner til Plyndring, hans Sønners Øjne hentæres.
Nxa umuntu angaphika umngane wakhe ukuze ahlawulwe, amehlo abantwabakhe azafiphala.
6 Til Mundheld har du gjort mig for Folk, jeg er blevet et Jærtegn for dem;
UNkulunkulu usengenze ngaba yisiga ebantwini bonke, umuntu okhafulelwa ngabanye emehlweni.
7 mit Øje er sløvet af Kvide, som Skygger er mine Lemmer til Hobe;
Amehlo ami asethundubele ngosizi; umdumbu wami wonke usuyisithunzi nje.
8 retsindige stivner af Rædsel ved sligt, over vanhellig harmes den skyldfri,
Abantu abaqotho kuyabanenga lokhu; abangelacala bayacaphuka ngabangakholwayo.
9 men den retfærdige holder sin Vej, en renhaandet vokser i Kraft.
Kungenani, abalungileyo bazabambelela ezindleleni zabo, kuthi labo abalezandla ezihlanzekileyo baqine.
10 Men I, mød kun alle frem igen, en Vismand finder jeg ikke iblandt jer!
Kodwa khathesi lina lonke ake lizame futhi! Kangiboni loyedwa ohlakaniphileyo kini.
11 Mine Dage stunder mod Døden, brudt er mit Hjertes Ønsker;
Sezidlule insuku zami, amacebo ami asedilikile, kunjalo lezifiso zenhliziyo yami.
12 Natten gør jeg til Dag, Lyset for mig er Mørke;
Lababantu bathatha ubusuku njengemini; bathi bebona ubumnyama bathi, ‘Ukukhanya sekusondele.’
13 vil jeg haabe, faar jeg dog Bolig i Døden, jeg reder i Mørket mit Leje, (Sheol )
Nxa ikhaya engilithembileyo lilingcwaba kuphela, nxa ngisendlala umbheda wami emnyameni, (Sheol )
14 Graven kalder jeg Fader, Forraadnelsen Moder og Søster.
nxa ngisithi ekuboleni, ‘Baba,’ ngithi empethwini, ‘Mama’ kumbe ‘Dadewethu,’
15 Hvor er da vel mit Haab, og hvo kan øjne min Lykke?
pho lingaphi ithemba lami na? Ngubani ongabona ithemba ngami?
16 Mon de vil følge mig ned i Dødsriget, skal sammen vi synke i Støvet? (Sheol )
Kuzakwehlela emasangweni okufa na? Sizakwehlela ndawonye othulini na?” (Sheol )