< Job 17 >
1 Brudt er min Aand, mine Dage slukt, og Gravene venter mig;
Chunya onyosore, ndalona ongʼad machiek, kendo thona ema chiegni koda.
2 visselig, Spot er min Del, og bittert er, hvad mit Øje maa skue.
Jogo ma nyiera olwora koni gi koni; kendo asiko mana kaneno gero ma gin-go koda.
3 Stil Sikkerhed for mig hos dig! Hvem anden giver mig Haandslag?
“Yaye Nyasaye, nyisa gima idwaro. En ngʼa machielo mabiro rita?
4 Thi du lukked deres Hjerte for Indsigt, derfor vil du ikke ophøje dem;
Isedino pachgi mondo kik gifweny adiera; omiyo ok ibi yie mondo gibed joloch.
5 den, der forraader Venner til Plyndring, hans Sønners Øjne hentæres.
Ka ngʼato ondhogo osiepne mondo oyud mwandu to gima otimono nyaka dongʼ ewi nyithinde.
6 Til Mundheld har du gjort mig for Folk, jeg er blevet et Jærtegn for dem;
“Nyasaye osemiyo abedo ngʼama ji duto goyo ngero kendo ma ka ji oneno to ngʼudho kuome olawo.
7 mit Øje er sløvet af Kvide, som Skygger er mine Lemmer til Hobe;
Wengena koro ok nen maber nikech kuyo ma an-go; denda duto olokore choke lilo.
8 retsindige stivner af Rædsel ved sligt, over vanhellig harmes den skyldfri,
Joma paro ni gin joma kare kibaji omako; kendo joma paro ni ler wacho ni ok angʼeyo Nyasaye.
9 men den retfærdige holder sin Vej, en renhaandet vokser i Kraft.
Kata kamano, joma kare nosik koluwo yoregi makare, kendo joma yoregi oriere nomed bedo motegno.
10 Men I, mød kun alle frem igen, en Vismand finder jeg ikke iblandt jer!
“Un duto weyauru kendo dhiuru mabor nikech ok aneno ngʼama riek kuomu-ka.
11 Mine Dage stunder mod Døden, brudt er mit Hjertes Ønsker;
Ndalona osekadho, chenrona duto osekethore, kaachiel gi gik moko duto ma chunya gombo.
12 Natten gør jeg til Dag, Lyset for mig er Mørke;
Jogi loko otieno mi bed odiechiengʼ; ka piny otimo mudho to giwacho ni, ‘Ler ni machiegni.’
13 vil jeg haabe, faar jeg dog Bolig i Døden, jeg reder i Mørket mit Leje, (Sheol )
Ka dipo ni dala ma ageno dhiye en mana liel kende, kata kapo ni apedho kitandana e mudho, (Sheol )
14 Graven kalder jeg Fader, Forraadnelsen Moder og Søster.
ka dipo ni awacho ne kethruok ni, ‘In e wuonwa,’ kendo aluongo kudni ni, ‘minwa,’ kata ni, ‘nyamera,’
15 Hvor er da vel mit Haab, og hvo kan øjne min Lykke?
to koro geno mara ni kune? En ngʼa manyalo neno geno moro amora ma an-go?
16 Mon de vil følge mig ned i Dødsriget, skal sammen vi synke i Støvet? (Sheol )
Bende dodhi piny nyaka e dhorangeye mag tho? Koso bende dwalor kode nyaka ei lowo?” (Sheol )